明 日の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16904件
明日また来なさい。例文帳に追加
Come again tomorrow. - Tatoeba例文
明日は休みだ。例文帳に追加
Tomorrow is a holiday. - Tatoeba例文
明日にやります。例文帳に追加
I will do it tomorrow. - Tatoeba例文
明日は雪だろう。例文帳に追加
It will snow tomorrow. - Tatoeba例文
それじゃまた明日。例文帳に追加
See you tomorrow! - Tatoeba例文
明日の予定は?例文帳に追加
What's your schedule for tomorrow? - Tatoeba例文
明日は晴れるよ。例文帳に追加
It will be fine tomorrow. - Tatoeba例文
ジャムは明日だ例文帳に追加
Jam tomorrow. - 英語ことわざ教訓辞典
明治期(11月3日)例文帳に追加
November 3 during the Meiji period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「明日の夕方です。」例文帳に追加
"Tomorrow evening, madam." - JULES VERNE『80日間世界一周』
「できません…明日は……。」例文帳に追加
"Impossible - for tomorrow." - JULES VERNE『80日間世界一周』
明日明日と待てど暮らせど明日は来ず例文帳に追加
“Tomorrow never comes.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
今日は土曜日で、明日は日曜日です。例文帳に追加
Today is Saturday and tomorrow is Sunday. - Tatoeba例文
明治4年7月29日(1871年9月13日)-1875年(明治8年)4月14日例文帳に追加
From September 13, 1871 to April 14, 1875 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明後日は休日です。例文帳に追加
It will be a holiday the day after tomorrow. - Weblio Email例文集
私は明日日本を発ちます。例文帳に追加
I leave Japan tomorrow. - Weblio Email例文集
明後日は僕の誕生日です。例文帳に追加
The day after tomorrow is my birthday. - Weblio Email例文集
あなたは明日は休日ですか?例文帳に追加
Do you have the day off tomorrow? - Weblio Email例文集
明日は彼の命日です例文帳に追加
Tomorrow is the anniversary of his death. - Weblio Email例文集
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |