1016万例文収録!

「燃える山」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 燃える山に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

燃える山の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

燃えるような紅葉だ.例文帳に追加

The whole mountain glows [is ablaze] with autumnal colors.  - 研究社 新和英中辞典

々は燃えるように紅葉していた.例文帳に追加

The hills were ablaze [aflame] with autumn tints.  - 研究社 新和英中辞典

は夕焼け色で燃えるようだった。例文帳に追加

The mountain glowed with the sunset tints. - Tatoeba例文

は夕焼け色で燃えるようだった。例文帳に追加

The Mountain glowed with the sunset tints.  - Tanaka Corpus

例文

オイノーネーは燃える薪のに跳び上り、パリスの遺体をその腕で抱きしめた。例文帳に追加

She leaped upon the burning pile of wood, she clasped the body of Paris in her arms,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。例文帳に追加

Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'. - Tatoeba例文

火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。例文帳に追加

Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.  - Tanaka Corpus

天正6年(1578年)、尼子勝久・中幸盛打倒の執念に燃える毛利氏は、宇喜多直家率いる宇喜多軍と上月城に迫った。例文帳に追加

In 1578, the Mori clan, who was vengeful to defeat Katsuhisa AMAGO and Yukimori YAMANAKA, and Ukita's forces led by Naoie UKITA approached Kozuki-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「四十年が満ちた時,シナイの荒野において,燃える茂みの炎の中で,主のみ使いが彼に現われました。例文帳に追加

“When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.  - 電網聖書『使徒行伝 7:30』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS