| 例文 |
第14 条 意匠登録例文帳に追加
14. Registration of Design - 特許庁
第二回交渉(3月14日)例文帳に追加
The second negotiation meeting (March 14) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第14勅撰。例文帳に追加
It is the fourteenth of the imperial anthologies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第十四条第一項例文帳に追加
Article 14, paragraph 1 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第14次(1947-1948年)例文帳に追加
The fourteenth series of the Shinshicho (1947-1948) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相関器11は第1、第2の遅延器14-1、14-2を備えている。例文帳に追加
This correlator 11 is provided with first and second delay devices 14-1 and 14-2. - 特許庁
但しMは、第14族元素を示す。例文帳に追加
Here, M represents a group 14 element. - 特許庁
第十四節 雑則例文帳に追加
Section 14 Miscellaneous Provisions - 日本法令外国語訳データベースシステム
第14:安楽行品(あんらくぎょうほん)例文帳に追加
14. Anrakugyohon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第六章 雑則(第十四条)例文帳に追加
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Article 14) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 総則(第一条—第十四条)例文帳に追加
Chapter1 General Provisions (Articles 1-14) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第14条 実用新案認証の付与例文帳に追加
Article 14. Grant of Utility Model Certificate - 特許庁
第8章:なまだれだし(調味料):14種例文帳に追加
Chapter 8: Namadaredashi (Seasonings): 14 kinds - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)