例文 (999件) |
ロングランを続けた[続けている]テレビの連続物.例文帳に追加
a long running TV serial - 研究社 新英和中辞典
有効であり続ける、休止なしで続けられるさま例文帳に追加
remaining in force or being carried on without letup - 日本語WordNet
長時間働き続ける例文帳に追加
work through a long period of time - Weblio Email例文集
自分を表現し続けなさい例文帳に追加
keep on expressing yourself - Weblio Email例文集
私達はあなたを支援し続けます。例文帳に追加
We will continue to support you. - Weblio Email例文集
諦めず挑戦し続ける。例文帳に追加
to continue challenging one's self without giving up - Weblio Email例文集
2曲続けてお聞きください。例文帳に追加
Please listen to the following 2 songs. - Weblio Email例文集
今もこの先も君を愛し続ける。例文帳に追加
I will continue to love you now and forever. - Weblio Email例文集
献血を今も続けています。例文帳に追加
I am continuing to give blood even now. - Weblio Email例文集
雪はまだ降り続けていますか?例文帳に追加
Is it still snowing? - Weblio Email例文集
雪はまだ降り続けているか?例文帳に追加
Is it still snowing? - Weblio Email例文集
私は絵を描き続けます。例文帳に追加
I will continue to draw pictures. - Weblio Email例文集
私も彼等にそういい続けている。例文帳に追加
I have been continuing to say that too. - Weblio Email例文集
練習を根気強く続ける。例文帳に追加
I will continue to persevere with practice. - Weblio Email例文集
業績が低迷し続けた。例文帳に追加
The business performance continued to hang low. - Weblio Email例文集
献血は今も続けています。例文帳に追加
I'm continuing to give blood today as well. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |