意味 | 例文 (999件) |
=ought toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1277件
You ought to know.例文帳に追加
知ってるはずだ。 - Tatoeba例文
That ought to help.例文帳に追加
役に立つはずだ。 - Tatoeba例文
This ought to help.例文帳に追加
役に立つはずだ。 - Tatoeba例文
You ought to study.例文帳に追加
勉強すべきだ。 - Tatoeba例文
You ought to stop smoking.例文帳に追加
禁煙すべきだ。 - Tatoeba例文
He ought to be brought to justice. 例文帳に追加
不都合な奴だ - 斎藤和英大辞典
You ought to make an honest woman of her. 例文帳に追加
本妻に直すがよい - 斎藤和英大辞典
She is no better than she ought to be. 例文帳に追加
あの女は悪たれだ - 斎藤和英大辞典
Some one ought to come. 例文帳に追加
誰か来そうなものだ - 斎藤和英大辞典
You ought to have apologized. 例文帳に追加
謝らなかったのが悪い - 斎藤和英大辞典
You ought to have apologized. 例文帳に追加
謝まれば宜しかったに - 斎藤和英大辞典
He ought to be here now 例文帳に追加
彼はもう来るころだ - 斎藤和英大辞典
The electric-lighting ought to be municipalized. 例文帳に追加
電灯は市営にすべし - 斎藤和英大辞典
Tom ought to stop smoking.例文帳に追加
トムは禁煙すべきだ。 - Tatoeba例文
You ought to stop smoking.例文帳に追加
タバコを止めるべきだ。 - Tatoeba例文
`You ought to be ashamed of yourself,' 例文帳に追加
「はじを知りなさい」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
You ought to come. 例文帳に追加
あなたも来るべきだわ。 - James Joyce『死者たち』
`You ought to have a wooden horse on wheels, that you ought!' 例文帳に追加
「車輪のついた木馬にすればいいのよ、まったく!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
There ought to be a book written about me, that there ought! 例文帳に追加
あたしのことを本に書くべきよね、そうですとも! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
You ought to have apologized to her.例文帳に追加
あなたは彼女に謝るべきだった。 - Tatoeba例文
Tom ought to be allowed to talk.例文帳に追加
トムに発言を許した方がいい。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |