BEHOLDを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 298件
Behold the resurrected!例文帳に追加
復活を見よ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Koreans behold.例文帳に追加
韓国人たち - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But, behold, 例文帳に追加
だが見るがよい。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
and behold! 例文帳に追加
するとどうでしょう! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Behold the beast.例文帳に追加
野獣に気をつけろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hanju Zanmai-kyo Sutra (Sutra of the Meditation to Behold the Buddhas) 例文帳に追加
般舟三昧経 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Behold the master key to our happiness例文帳に追加
幸せへのマスターキーを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Behold the curry without this ingredient例文帳に追加
見よこの具のないカレー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Behold I stand at the door and knock.例文帳に追加
ドアの前に立ち ノックする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ye who are near, behold and be blessed! 例文帳に追加
近くは寄って目にも見よ - 斎藤和英大辞典
Behold the key to life everlasting!例文帳に追加
永遠の生命への鍵を見よ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And lo and behold, many years later例文帳に追加
驚いた事に 何年も経って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Behold I stand at the door and knock.例文帳に追加
私はドアの前に立ち、ノックする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I bless my star that I behold this prosperous reign. 例文帳に追加
栄ゆる御代に逢うぞ嬉しき - 斎藤和英大辞典
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)