| 例文 |
Call Call Callの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34155件
Call the cops. 例文帳に追加
警官を呼べ. - 研究社 新英和中辞典
call the police 例文帳に追加
警察を呼ぶ. - 研究社 新英和中辞典
a person‐to‐person call例文帳に追加
指名通話 - Eゲイト英和辞典
Call your representative, call your senator.例文帳に追加
議員に電話してください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If the call resulted from an ESTABLISH CALL or an AWAIT CALL,the asterisk is not required 例文帳に追加
ESTABLISH CALL(呼設定)またはAWAIT CALL(着呼待ち)による呼び出しの場合,アスタリスクは不要 - コンピューター用語辞典
This! call the police. call the police!例文帳に追加
警察呼びなさいよ 警察! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
呼処理方式 - 特許庁
CALL SYSTEM, CALL ORIGINATING DEVICE, CALL METHOD, AND CALL CONTROL PROGRAM例文帳に追加
コールシステム、コール発信装置、コール方法及びコール制御プログラム - 特許庁
CALL CONTROL SYSTEM例文帳に追加
呼制御システム - 特許庁
CALL CONTROL SYSTEM例文帳に追加
呼制御装置 - 特許庁
呼処理方法 - 特許庁
CALL DISCRIMINATING DEVICE例文帳に追加
呼判別装置 - 特許庁
CALL DISTRIBUTION SYSTEM例文帳に追加
呼分配システム - 特許庁
Call them.例文帳に追加
そいつらを呼べ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 例文 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

