Chapter 5 Auxiliary Provisions 例文帳に追加
第五章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Quarantine 例文帳に追加
第二章 検疫 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Observations 例文帳に追加
第二章 観測 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter V Verification 例文帳に追加
第五章 検定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Registration 例文帳に追加
第二章 登録 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III Examination 例文帳に追加
第三章 審査 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter V Supervision 例文帳に追加
第五章 監督 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 6 Registration 例文帳に追加
第六章 登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III Accounting 例文帳に追加
第三章 経理 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Summary of the chapter 例文帳に追加
帖のあらすじ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 12. 例文帳に追加
第 12 章 はじめに - PEAR
Chapter 26. 例文帳に追加
第 26 章 はじめに - PEAR
Chapter 37. Configuration 例文帳に追加
第 37 章 設定 (Configuration) - PEAR
Chapter V: Applications 例文帳に追加
第5章 応用 - John Stuart Mill『自由について』
Chapter VII Compensation 例文帳に追加
第七章 補償 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VI Auxiliary Provisions 例文帳に追加
第六章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III Supervision 例文帳に追加
第三章 監督 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter V Public Notice 例文帳に追加
第五章 公告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I Incorporation 例文帳に追加
第一章 設立 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VIII Dissolution 例文帳に追加
第八章 解散 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VII Dissolution 例文帳に追加
第七章 解散 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VIII Liquidation 例文帳に追加
第八章 清算 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VIII Auxiliary Provisions 例文帳に追加
第八章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter IV Investigation 例文帳に追加
第四章 調査 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
