1016万例文収録!

「Day」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dayを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28941



例文

at the present day例文帳に追加

現代では - Eゲイト英和辞典

the fatal day例文帳に追加

運命の日 - Eゲイト英和辞典

on the following day例文帳に追加

その翌日に - Eゲイト英和辞典

from this day forth例文帳に追加

本日以後 - Eゲイト英和辞典

例文

later that day例文帳に追加

その日遅く - Eゲイト英和辞典


例文

the livelong day例文帳に追加

日がな1日 - Eゲイト英和辞典

a day's march例文帳に追加

1日の行軍 - Eゲイト英和辞典

have a day off例文帳に追加

一日休む - Eゲイト英和辞典

an off day例文帳に追加

休みの日 - Eゲイト英和辞典

例文

the previous day例文帳に追加

その前日に - Eゲイト英和辞典

例文

a rest day例文帳に追加

休息日 - Eゲイト英和辞典

a stormy day例文帳に追加

あらしの日 - Eゲイト英和辞典

every third day例文帳に追加

3日に1度 - Eゲイト英和辞典

a warm day例文帳に追加

暖かい日 - Eゲイト英和辞典

a windy day例文帳に追加

風の強い日 - Eゲイト英和辞典

Day breaks. 例文帳に追加

夜が明ける。 - Tanaka Corpus

We win the day. 例文帳に追加

戦いに勝つ。 - Tanaka Corpus

Have a nice day! 例文帳に追加

よい1日を。 - Tanaka Corpus

One working day 例文帳に追加

一労働日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Creates as many Calendar_Day objectsSynopsis 例文帳に追加

概要 - PEAR

The services a day 例文帳に追加

運行回数 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of each day of a week 例文帳に追加

曜日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Umi no Hi (Marine Day) 例文帳に追加

海の日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jinjitsu (Human's day) 例文帳に追加

人日(じんじつ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Day of the Kinen-sai festival 例文帳に追加

実施時期 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

New Year's Day: 1.3%(109) 例文帳に追加

元日:1.3%(109) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a day of celebration. 例文帳に追加

祝い日。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Foundation Day 例文帳に追加

開学記念日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The eighth day after release. 例文帳に追加

公開8日目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oishi-hi (memorial day for Kuranosuke OISHI) 例文帳に追加

大石忌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From Edo to the present day 例文帳に追加

江戸~現代 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1000 yen per day 例文帳に追加

1,000円/1日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Knight and Day 例文帳に追加

ナイト&デイ - 浜島書店 Catch a Wave

DAY LIGHTING WINDOW例文帳に追加

採光窓 - 特許庁

SHORT-DAY DEVICE例文帳に追加

短日装置 - 特許庁

Day worker dispatching例文帳に追加

日雇派遣 - 厚生労働省

Day had broken 例文帳に追加

夜が明けた。 - Jack London『火を起こす』

Day reappeared. 例文帳に追加

夜が明けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Today," 例文帳に追加

「今日かれは」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

"Is it to-day?" 例文帳に追加

「今日でしょ?」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The next day. 例文帳に追加

明日にします。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

"Good day," 例文帳に追加

「こんにちは」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

What day? 例文帳に追加

何の日だ? - James Joyce『遭遇』

That day turned out to be a good day. 例文帳に追加

その日はいい一日になりました。 - Weblio Email例文集

What day is your day off? 例文帳に追加

あなたの休日は何曜日ですか? - Weblio Email例文集

I will be absent all day on that day. 例文帳に追加

私はその日は終日不在です。 - Weblio Email例文集

That day was a lovely day. 例文帳に追加

その日は素敵な一日でした。 - Weblio Email例文集

I will be absent all day on that day. 例文帳に追加

その日は終日不在です。 - Weblio Email例文集

I have the day off tomorrow and the day after. 例文帳に追加

明日と明後日は休みです。 - Weblio Email例文集

例文

I'm free all day that day. 例文帳に追加

私はその日終日空いてます。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS