Eightを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5733件
She died at the age of thirty-eight. 例文帳に追加
享年38。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He died at the age of seventy-eight. 例文帳に追加
享年78。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Edo came to be called as the city of "eight-hundred-and-eight towns' (The number eight-hundred-and-eight is traditionally associated with innumerable.). 例文帳に追加
通称「八百八町」と呼ばれるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eight hugs a day.例文帳に追加
1日8回のハグ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eight years.例文帳に追加
8年にもなるか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Representing that eight and a half minutes例文帳に追加
8分半で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What are you, eight? mmmhmm.例文帳に追加
君は8歳か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eight dead.例文帳に追加
死んだのは8名? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eight dolphins.例文帳に追加
八匹のイルカよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kumiko HORISAWA (eight times in total; eight terms since 1977) 例文帳に追加
堀沢久美子(8期、1977年-8期) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eight years later例文帳に追加
それから8年後 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)