1153万例文収録!

「Hungrily」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Hungrilyの意味・解説 > Hungrilyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Hungrilyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

go at [to] it hungrily 例文帳に追加

猛烈にやり始める. - 研究社 新英和中辞典

The flies buzzed hungrily around his legs.例文帳に追加

旺盛なハエが足の周りを飛び回る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he pounced on the food hungrily 例文帳に追加

彼は食物にひもじそうに飛びついた - 日本語WordNet

She looked at the roast hungrily. 例文帳に追加

彼女はローストをさも食べたそうにしていた. - 研究社 新英和中辞典

例文

to eat food hungrily and quickly 例文帳に追加

もりもりと食べ物を勢いよくたくさん食べる - EDR日英対訳辞書


例文

You're there, in a suit skirt. you gaze hungrily at me.例文帳に追加

そこにスーツ姿の君が 僕に熱い視線を送る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, 例文帳に追加

とホームズは女家主の用意してくれた簡単な食事にありつく。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

I had seen him wandering hungrily about the beach that morning. 例文帳に追加

あの朝ぼくは、かれがひもじそうにビーチを歩き回っているのを目撃していた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, 例文帳に追加

彼はおかみの出してくれた簡単な食べ物にがつがつと飛びついて言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』




  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS