例文 (999件) |
I Know You Know I Knowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1562件
I know what you mean.例文帳に追加
おっしゃる意味はよくわかります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I would like to know more about you.例文帳に追加
あなたについてもっと知りたいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I would like to know you.例文帳に追加
あなたとお近づきになりたい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I will let you know in advance. 例文帳に追加
私は前もってあなたに知らせる。 - Tanaka Corpus
I know you. 例文帳に追加
私はあなたを知っています。 - Tanaka Corpus
I know what you mean. 例文帳に追加
君の言わんとすることはわかる。 - Tanaka Corpus
I know you are rich. 例文帳に追加
君が金持ちなのは知っているよ。 - Tanaka Corpus
I know you are rich. 例文帳に追加
君が金持ちなのは知っている。 - Tanaka Corpus
I didn't know you were that kind of a person. 例文帳に追加
そんな奴だとは思わなかった。 - Tanaka Corpus
I know that you are busy. 例文帳に追加
あなたが忙しい事は分かっている。 - Tanaka Corpus
I know you. 例文帳に追加
おまえらをよくわかってるからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Do you know, I was half expecting something like that," he said. 例文帳に追加
「そんなだろうと思ってました。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I will let you know the contact details as soon as I know. 例文帳に追加
私は連絡先が分かり次第、あなたに連絡を入れます - Weblio Email例文集
I will bear you in mind, and if I hear of one I will let you know. 例文帳に追加
心がけておいてあったらお知らせしましょう - 斎藤和英大辞典
Where I go, you know, and you know the way.” 例文帳に追加
わたしの行く所をあなた方は知っており,その道も知っている」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:4』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |