1016万例文収録!

「Like」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Likeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49901



例文

what is a person like 例文帳に追加

どんな様子 - EDR日英対訳辞書

having a sense of god-like importance 例文帳に追加

厳か - EDR日英対訳辞書

to be like something 例文帳に追加

らしくなる - EDR日英対訳辞書

to become like (something) 例文帳に追加

〜らしくなる - EDR日英対訳辞書

例文

to look like something 例文帳に追加

〜らしく見える - EDR日英対訳辞書


例文

to like something 例文帳に追加

物事を好む - EDR日英対訳辞書

to make a sound like a song 例文帳に追加

口ずさむ - EDR日英対訳辞書

run like hell例文帳に追加

必死に走る - Eゲイト英和辞典

in like manner例文帳に追加

同様に - Eゲイト英和辞典

例文

work like stink例文帳に追加

必死に働く - Eゲイト英和辞典

例文

I'd like a book. 例文帳に追加

本を下さい。 - Tanaka Corpus

I really like him! 例文帳に追加

彼が大好き! - Tanaka Corpus

I like him. 例文帳に追加

彼が好きです。 - Tanaka Corpus

I like sleeping. 例文帳に追加

寝るのが好き。 - Tanaka Corpus

You like it, huh? 例文帳に追加

気に入った? - Tanaka Corpus

I feel like going out. 例文帳に追加

外へ出たい。 - Tanaka Corpus

It feels like rain. 例文帳に追加

雨らしい。 - Tanaka Corpus

Like nanosleep (2), 例文帳に追加

を使うと、nanosleep (2) - JM

function is like the mbsrtowcs (3) 例文帳に追加

関数はmbsrtowcs (3) - JM

function is like random (3), 例文帳に追加

関数はrandom (3) - JM

function is like srandom (3), 例文帳に追加

関数はsrandom (3) - JM

function is like initstate (3) 例文帳に追加

関数はinitstate (3) - JM

function is like setstate (3) 例文帳に追加

関数はsetstate (3) - JM

like the System V tr instead. 例文帳に追加

は System V 版 tr - JM

Acting like System V tr in this case breaks the 例文帳に追加

System V 版 tr - JM

You will respect like this. 例文帳に追加

如是貴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Apple-like fragrance 例文帳に追加

リンゴ香 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Banana-like fragrance 例文帳に追加

バナナ香 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fu (dried bread-like pieces of wheat gluten) 例文帳に追加

 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fu (bread-like pieces of wheat gluten) 例文帳に追加

 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Namako-mochi (trepang-like mochi) 例文帳に追加

なまこ餅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gobo-mochi (burdock-like mochi) 例文帳に追加

牛蒡餅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Cho-bunko (butterfly-like bunko knot) 例文帳に追加

蝶文庫 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sabu remarked like that. 例文帳に追加

と相談する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a knoll-like round tumulus. 例文帳に追加

円丘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meotoiwa Rock (the rocks like a married couple) 例文帳に追加

夫婦岩 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SOUFFLE-LIKE CAKE例文帳に追加

スフレ様菓子 - 特許庁

NOODLE-LIKE FOOD例文帳に追加

麺様食品 - 特許庁

PAPER-LIKE INCENSE例文帳に追加

紙様お香 - 特許庁

GRATE LIKE HANDRAIL例文帳に追加

格子風手摺 - 特許庁

like the dog, 例文帳に追加

犬のように。 - Jack London『火を起こす』

``I don't like it,'' 例文帳に追加

「気にくわない」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

like KDE and GNOME. 例文帳に追加

KDE や GNOME なんかだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"I'd like to." 例文帳に追加

「そりゃあぜひ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Would you like to hear?" 例文帳に追加

聞きたい?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Like this? 例文帳に追加

「このままで? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`You like poetry?' 例文帳に追加

「詩はお好き?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--would you like to hear it?' 例文帳に追加

——聴きたい?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

like a good fellow." 例文帳に追加

悪いな。」 - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

I don't like the men; 例文帳に追加

船員も、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS