Passedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 17246件
The return value is one of: PASSED 例文帳に追加
返り値は以下のいずれかです。 PASSED - PEAR
He passed away at the age of 72. 例文帳に追加
72歳だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It passed. thank you.例文帳に追加
出た。 ありがとう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He passed away at the age of 31. 例文帳に追加
満31歳没。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Was passed at a suspicious time例文帳に追加
不審な時期に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Several hours passed. 例文帳に追加
数時間が過ぎた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
She passed away at the age of 28. 例文帳に追加
28歳で崩御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He passed away three years after that. 例文帳に追加
3年後に薨じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You passed.例文帳に追加
あなたは合格した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But when she passed....例文帳に追加
だけど 受かったら...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He passed away at the age of ninety-four. 例文帳に追加
94歳で死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A cloud passed over his countenance 例文帳に追加
顔を曇らした - 斎藤和英大辞典
8 years have passed since my grandmother passed away. 例文帳に追加
祖母が亡くなってから8年たちました。 - Weblio Email例文集
The following year, he passed away. 例文帳に追加
翌年死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)