Splendid.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 427件
Splendid!例文帳に追加
! ! - 素晴らしい! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Splendid.例文帳に追加
すばらしい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
splendid 例文帳に追加
素晴らしい - 日本語WordNet
That's splendid.例文帳に追加
それはいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Splendid job.例文帳に追加
お見事です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A splendid love...例文帳に追加
素敵な恋 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Wonderful! splendid!例文帳に追加
いいぞ! いいぞ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
splendid costumes 例文帳に追加
豪華な衣装 - 日本語WordNet
A splendid love...例文帳に追加
素敵な恋よね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Splendid! 例文帳に追加
上出来, 上出来! - 研究社 新和英中辞典
Splendid! 例文帳に追加
上出来、上出来(!) - 斎藤和英大辞典
A splendid idea. 例文帳に追加
そりゃ名案だ - 斎藤和英大辞典
a splendid achievement例文帳に追加
あっぱれな手柄 - 斎藤和英大辞典
Correct. splendid!例文帳に追加
正解。 素晴らしい。➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You were splendid.例文帳に追加
素晴らしかったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
splendid thing." 例文帳に追加
すばらしい作品だ。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
It is a splendid work―a magnificent work. 例文帳に追加
堂々たる作だ - 斎藤和英大辞典
It is a splendid performance―an admirable performance. 例文帳に追加
立派な手際だ - 斎藤和英大辞典
the splendid coronation ceremony 例文帳に追加
素晴らしい即位式 - 日本語WordNet
It is a splendid edifice―a magnificent edifice. 例文帳に追加
壮麗な建物だ - 斎藤和英大辞典
What a splendid judge. what a splendid lost time it was.例文帳に追加
すばらしい ジャッジ。 すばらしい ロスタイムでした。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a splendid pattern of Japanese chivalry 例文帳に追加
あっぱれ武士の典型 - 斎藤和英大辞典
Is it splendid, this world?例文帳に追加
素晴らしきかな、この世界。 - Tatoeba例文
There is a lot of splendid scenery and splendid food there.例文帳に追加
そこには雄大な風景と素敵な食べ物が沢山ある。 - Weblio Email例文集
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)