It's very, very interesting例文帳に追加
興味深い点ですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thanks anyway. very much.例文帳に追加
有難う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's very strange.例文帳に追加
変ですね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very impressive例文帳に追加
素晴らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very sleepy.例文帳に追加
凄い眠い。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very nicely... wow.例文帳に追加
上品で... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very nice.例文帳に追加
とても良い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very old.例文帳に追加
古い物だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very funny.例文帳に追加
面白いよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very nice.例文帳に追加
とてもいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very good.例文帳に追加
いいですね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very skilled.例文帳に追加
すごいスキル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very much.例文帳に追加
とってもな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very nifty.例文帳に追加
とてもいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
many times―several times―very often 例文帳に追加
幾度も - 斎藤和英大辞典
from the outset―from the very outset 例文帳に追加
はなから - 斎藤和英大辞典
Very, very low levels例文帳に追加
非常に低いレベルです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's very, very, very significant.例文帳に追加
これはもうとっても 大事なことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And think that as a very, very, very, very, very big corporation例文帳に追加
そして とても とても とても とても とても 大きな企業です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very cold.例文帳に追加
とても寒い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)