Veryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 48634件
Very soon.例文帳に追加
すぐにね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very good. very good.例文帳に追加
うまいね すごいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Soon. very, very soon.例文帳に追加
すぐに 超 すぐに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's the very, very beginning.例文帳に追加
始まりなのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very smart.例文帳に追加
賢いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very beautiful.例文帳に追加
キレイだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very good. 例文帳に追加
よろしい。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Very, very simple.例文帳に追加
非常に簡単です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And very, very simple.例文帳に追加
非常にシンプルです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very, very, very. what is it?例文帳に追加
大変 大変 大変...。 なんだよ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very.例文帳に追加
ええ とても - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's very smart.例文帳に追加
賢いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's very good.例文帳に追加
うまいぞ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very carefully.例文帳に追加
慎重に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's very interesting.例文帳に追加
面白い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Very pretty.例文帳に追加
可愛いな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That was very, very unfortunate.例文帳に追加
あれは残念だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)