1153万例文収録!

「asked」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

askedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7729



例文

I asked a question.例文帳に追加

質問をした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She asked.例文帳に追加

彼女は聞いた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He asked you to lie?例文帳に追加

嘘をつけと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You asked for me?例文帳に追加

お呼びですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

asked Mr. Trelawney. 例文帳に追加

トレローニーさんが - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

asked Dick. 例文帳に追加

ディックは尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

asked the judge. 例文帳に追加

判事は聞いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

asked a passenger. 例文帳に追加

誰かが聞いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I asked. 例文帳に追加

と、私はきいた。 - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

I asked. 例文帳に追加

と私が聞くと、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

he asked. 例文帳に追加

と彼は尋ねた。 - James Joyce『二人の色男』

I asked. 例文帳に追加

と僕は尋ねた。 - James Joyce『アラビー』

he asked. 例文帳に追加

と彼は尋ねた。 - James Joyce『恩寵』

he asked. 例文帳に追加

と彼は尋ねた。 - James Joyce『死者たち』

he asked. 例文帳に追加

と彼は尋ねた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

he asked. 例文帳に追加

と彼は尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I've asked for it 例文帳に追加

依頼している - Weblio Email例文集

I asked my dad.例文帳に追加

父に 聞いたの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But why? I asked him.例文帳に追加

「何故?」と訊くと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Did you get what I asked for?例文帳に追加

手に入れた? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

How many times have I asked?例文帳に追加

何回がイイ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Sorry I asked.例文帳に追加

失礼しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I asked my boyfriend.例文帳に追加

彼氏に聞いた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Who asked this question?例文帳に追加

誰の質問だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Who the hell asked you?例文帳に追加

誰が頼んだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

asked the other. 例文帳に追加

相手が尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he asked; 例文帳に追加

シルバーはたずねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

she asked. 例文帳に追加

彼女は訊ねた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

asked Ralph. 例文帳に追加

とラルフは応じた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

asked the colonel. 例文帳に追加

大佐が尋ねた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I asked. 例文帳に追加

とぼくは尋ねた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

asked Holmes. 例文帳に追加

とホームズが聞いた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

asked Lily. 例文帳に追加

とリリーは尋ねた。 - James Joyce『死者たち』

I asked. 例文帳に追加

と私は尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I finally asked.例文帳に追加

とうとう尋ねた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

At that point, he asked例文帳に追加

そのとき彼は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Who asked you? open the suit.例文帳に追加

誰が頼んだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I asked twice.例文帳に追加

2回頼んだのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I asked for my mother's strength.例文帳に追加

母の強さを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So if someone asked you例文帳に追加

もし誰かから― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You asked for it.例文帳に追加

自業自得だよ。 - Tatoeba例文

I asked.例文帳に追加

質問もしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

asked the doctor. 例文帳に追加

先生は尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Who are you?" I asked. 例文帳に追加

「君はだれだい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

asked the doctor. 例文帳に追加

と医師が訊ねた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

asked the detective. 例文帳に追加

探偵は尋ねた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

asked Oz. 例文帳に追加

とオズは訪ねます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

asked Sue. 例文帳に追加

スーは尋ねました。 - O Henry『最後の一枚の葉』

asked my aunt. 例文帳に追加

と叔母は尋ねた。 - James Joyce『姉妹』

例文

The constable asked: 例文帳に追加

巡査が尋ねた。 - James Joyce『恩寵』




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS