1153万例文収録!

「glaring at each other」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > glaring at each otherの意味・解説 > glaring at each otherに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

glaring at each otherの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

They always stand glaring at each other. 例文帳に追加

二人はいつもにらみ合いだ - 斎藤和英大辞典

They always stand glaring at each other. 例文帳に追加

二人はいつも睨み合っている - 斎藤和英大辞典

My stomach and back are glaring at each other.例文帳に追加

お腹と背中が メンチきり合ってるアル。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The battle stalled with both armies glaring at each other across Gono-gawa River. 例文帳に追加

だが互いに江の川で睨みあったまま戦線膠着。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

clutching tight to the roots, their heads not a foot apart, their eyes wide open, each glaring fixedly at the other. 例文帳に追加

根っこにしっかりとしがみつき、50センチと離れていないところに顔をつきあわせて、目を大きく見開き、おたがいに睨み合っている。 - JACK LONDON『影と光』


例文

In the explosive atmosphere as the retainers of both clans were glaring at each other at the Sunakaburi (lit. sand-covered seats) right next to the ring with their hands on their swords hilts, and the referee Inosuke SHIKIMORI's face white as a sheet, both wrestlers fought and after the referee called Matta (false start of a match) twice and Mizuiri (break granted to wrestlers during a prolonged match) twice, the match ended in a draw. 例文帳に追加

土俵脇の砂かぶりでは両藩士が刀の柄に手をかけ、行司式守伊之助も顔面蒼白という一触即発の雰囲気の中、両力士は待った2度、水入り2度ののちに引き分けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS