1016万例文収録!

「holmes」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

holmesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 415



例文

Dear Mr. Holmes:例文帳に追加

ホームズ様 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

"My dear Holmes!" 例文帳に追加

「ホームズくん?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

said Holmes, 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

said Holmes. 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

said Holmes. 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』


例文

remarked Holmes. 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

said Holmes. 例文帳に追加

と、ホームズ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

said Holmes, 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

said Holmes. 例文帳に追加

とホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

Mr. Holmes,'' 例文帳に追加

ホームズさん」 - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

"My dear Holmes," 例文帳に追加

「ホームズ君、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

``Mr. Holmes, Mr. Holmes,'' 例文帳に追加

「ミスター・ホームズ、ミスター・ホームズ!」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

asked Holmes. 例文帳に追加

とホームズが訊く。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

murmured Holmes. 例文帳に追加

とホームズは呟く。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"Mr. Holmes," 例文帳に追加

「ミスター・ホームズ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Mr. Holmes?" 例文帳に追加

ミスター・ホームズ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

said Holmes. 例文帳に追加

とホームズは言った。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Holmes answered. 例文帳に追加

とホームズは言った。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

asked Holmes. 例文帳に追加

とホームズが聞いた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Mr. Holmes,'' 例文帳に追加

ミスター・ホームズ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Holmes answered, 例文帳に追加

ホームズは答えた。 - Conan Doyle『黄色な顔』

began Holmes. 例文帳に追加

ホームズは始めた。 - Conan Doyle『黄色な顔』

said Holmes. 例文帳に追加

とホームズは言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Holmes laughed. 例文帳に追加

ホームズは笑った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

remarked Holmes. 例文帳に追加

とホームズは言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said Holmes, 例文帳に追加

ホームズは言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

remarked Holmes, 例文帳に追加

ホームズは言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

observed Holmes. 例文帳に追加

とホームズが言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

wremarked Holmes. 例文帳に追加

とホームズは言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

SHERLOCK HOLMES 例文帳に追加

シャーロック・ホームズ - 浜島書店 Catch a Wave

said Sherlock Holmes, laughing. 例文帳に追加

ホームズは笑い出した。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

read Holmes. 例文帳に追加

ホームズが読み上げた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

whispered Holmes. 例文帳に追加

とホームズが囁いた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

said Holmes sweetly. 例文帳に追加

とホームズが優しく言った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

said Holmes quietly. 例文帳に追加

とホームズが静かに言った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Holmes whistled. 例文帳に追加

ホームズは口笛を吹く。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Holmes laughed. 例文帳に追加

ホームズは笑みをこぼし、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Holmes took a note of it. 例文帳に追加

ホームズは書き留めると、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"I am Mr. Holmes," 例文帳に追加

「僕がホームズです。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"No, Mr. Holmes. 例文帳に追加

「いいえ、ミスター・ホームズ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"Why half, Holmes?" 例文帳に追加

「なぜ半分なんだ、ホームズ?」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Holmes continued, 例文帳に追加

と、ホームズが続けて、 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

``Good heavens, Holmes!'' 例文帳に追加

「なんだって、ホームズ!」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Holmes whispered. 例文帳に追加

とホームズが囁いた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Holmes answered, with a bitter smile. 例文帳に追加

ホームズは冷笑した。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

``Indeed, Holmes! 例文帳に追加

「そうなのかい、ホームズ! - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

asked Holmes. 例文帳に追加

とホームズが尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Holmes whistled. 例文帳に追加

ホームズが口笛を吹いた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

murmured Holmes. 例文帳に追加

とホームズは小声で言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

"I am Mr. Holmes," 例文帳に追加

「僕はホームズです」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS