| 例文 |
He left Japan, never to return. 例文帳に追加
国を去って再び帰らず - 斎藤和英大辞典
The oppression of the sith will never return.例文帳に追加
シスの圧政には 戻らない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He left his native land, never to return. 例文帳に追加
本国を去って再び帰らず - 斎藤和英大辞典
Nina will never be able to return to her old self.例文帳に追加
ニーナは二度と元に戻らない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Byron left his native land, never to return. 例文帳に追加
Byron は本国に永の別れを告げた - 斎藤和英大辞典
To someone who will never return例文帳に追加
それは決して戻ってくることはない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was never to return to his native country again. 例文帳に追加
彼は二度と故国に戻らなかった。 - Tanaka Corpus
He was never to return to his native country again.例文帳に追加
彼は二度と故国に戻らなかった。 - Tatoeba例文
Never to return to the ballroom dancing club.例文帳に追加
二度とそのクラブには戻りませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The good old days have gone never to return. 例文帳に追加
古きよき時代は去り、二度と戻らない。 - Tanaka Corpus
The good old days have gone, never to return.例文帳に追加
古きよき時代は去り、二度と戻らない。 - Tatoeba例文
The days that have passed, will never return.例文帳に追加
<過ぎ去った日々は 決して 戻ってこない> - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He left his native land, never to return. 例文帳に追加
彼は故国を去って再び帰らなかった. - 研究社 新和英中辞典
The good old days have gone never to return. 例文帳に追加
古きよき日々は去って、二度と戻らない。 - Tanaka Corpus
The good old days have gone, never to return.例文帳に追加
古きよき日々は去って、二度と戻らない。 - Tatoeba例文
He was never to return to his native country again. 例文帳に追加
彼は2度と故国に帰ることは無かった。 - Tanaka Corpus
| 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France