意味 | 例文 (95件) |
on-tiptoeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 95件
He approaches with stealthy steps―approaches on tiptoe. 例文帳に追加
抜き足さし足忍び寄る - 斎藤和英大辞典
He approached with stealthy steps―on tiptoe. 例文帳に追加
足音を偸んで忍び寄った - 斎藤和英大辞典
She was on tiptoe with expectation. 例文帳に追加
彼女は期待に胸をわくわくさせて待った. - 研究社 新英和中辞典
I saw a man standing on tiptoe looking into the house. 例文帳に追加
1 人の男がつま先立ちして家の中をのぞきこんでいた. - 研究社 新和英中辞典
to wait with a craned neck―to be on the tiptoe of expectation 例文帳に追加
頸を伸ばして待つ、頸を長くして待つ - 斎藤和英大辞典
I walked on tiptoe so as not to wake the baby. 例文帳に追加
私は赤ちゃんが目を覚まさないようにつま先で歩いた。 - Tanaka Corpus
Out of the corner of my eye I noticed that he was going away on tiptoe. 例文帳に追加
横目で見ていたら, 彼がこっそり逃げ出そうとしていた. - 研究社 新和英中辞典
thought Alice, as she stood on tiptoe in hopes of being able to see a little further. 例文帳に追加
とアリスは、もうちょっと遠くまで見ようとして、つま先立ちになりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
意味 | 例文 (95件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |