preciselyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15403件
Precisely.例文帳に追加
正確には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Precisely. 例文帳に追加
「まったくだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
"Precisely. 例文帳に追加
「まさしくね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
That's precisely why.例文帳に追加
それだからこそ だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Precisely, doctor.例文帳に追加
正確には、博士だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Precisely." 例文帳に追加
「まったくそのとおり」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
They are just the same―exactly the same―precisely the same. 例文帳に追加
ちょうど同じ - 斎藤和英大辞典
What field of study are you in precisely?例文帳に追加
あなたの専攻は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
not represented accurately or precisely 例文帳に追加
正確に表現される - 日本語WordNet
The meeting is opened punctually at six―at six precisely―at six sharp―at six to the minute. 例文帳に追加
正六時開会 - 斎藤和英大辞典
Trying to figure out precisely what...例文帳に追加
正確に把握するため... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A Zashiki is a task for geisha (more precisely, geigi or geiko) to attend banquets. 例文帳に追加
芸妓のしごと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Which is precisely what happened in the 1950s.例文帳に追加
50年代に起きた事件だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And then, precisely seven and one half minutes after that例文帳に追加
そして その7分半後に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
