sherlock holmesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 175件
Sherlock holmes.例文帳に追加
シャーロック・ホームズの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who, sherlock holmes?例文帳に追加
シャーロック・ホームズか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This sherlock holmes.例文帳に追加
シャーロック・ホームズが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sherlock holmes?例文帳に追加
シャーロック・ホームズさん? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sherlock holmes.例文帳に追加
シャーロック・ホームズだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sherlock holmes?例文帳に追加
シャーロック・ホームズさんですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm looking for sherlock holmes.例文帳に追加
シャーロック・ホームズに会いたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My name is sherlock holmes.例文帳に追加
僕の名前は シャーロック・ホームズ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sherlock Holmes laughed. 例文帳に追加
シャーロック・ホームズは笑い飛ばした。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Congratulations, the truth about sherlock holmes.例文帳に追加
"シャーロックの真実"か おめでとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"My name is Sherlock Holmes. 例文帳に追加
「私はシャーロック・ホームズといいます。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)