shoranを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
SHORANという,自己位置測定装置 - EDR日英対訳辞書
Kyoto City Shoran Elementary School: Itsutsuji-agaru 例文帳に追加
京都市立翔鸞小学校 五辻上ル - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After he played the main role in "Shojono" when he was seven, he performed in "Shoran" in 1995 and "Shakkyo" (Stone Bridge, noh play) in 1996. 例文帳に追加
7歳で初シテ『猩猩能』、1995年『猩乱』、1996年『石橋(能)』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Izanami sounds similar to Ijinangi, the second son of Ibika, the heavenly god of Kaya, as described in "Togoku Yochi Shoran." 例文帳に追加
東国與地勝覧に書かれている伽耶の天神夷毘訶の次男伊珍阿鼓(イジンアンギ)はイザナミと発音が似ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most of the area of the former Shoran school district in the northwestern part of Kamigyo Ward is the estate of Kitano Tenjin Shrine which was integrated into Kamigyo in 1868. 例文帳に追加
区の北西部、旧翔鸞学区の区域は、大部分が北野天神の社領で、明治元年(1868年)に上京に編入されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other than the above, there are descriptions in "Kiyu shoran" written by Kintei KITAMURA saying "in around 1829 in Edo from recently" and in "Shojitome" saying "July 1841, tanabata is celebrated in July annually." 例文帳に追加
その他、喜多村筠庭の『喜遊笑覧』には「江戸にて近ごろ文政十二年の頃より」、『諸事留』には「天保十二年六月、例年七月七夕祭と唱」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Keichu was a prolific writer, whose works included "Manyo Daishoki" (Commentary on Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]), which was entrusted to Keichu by Mitsukuni TOKUGAWA, "Kogan-sho" (Commentary on Verses in Kojiki [A Record of Ancient Matters] and Nihonshoki [Chronicles of Japan]), "Kokin Yozai-sho" (Commentary on Kokin Wakashu [Collection of Ancient and Modern poems]), "Seigo Okudan" (Conjectures on Ise Monogatari [The Tales of Ise]), "Genchu Shui" (Addenda to Commentary on the Tale of Genji), "Hyakunin Isshu Kaikan-sho" (Rectified Commentary on One Hundred Poems by One Hundred Poets), and "Waji Shoran-sho" (Corrections to Errors in Japanese Characters). 例文帳に追加
著書は、徳川光圀から委嘱を受けた『万葉代匠記』をはじめ、『厚顔抄』、『古今余材抄』、『勢語臆断』、『源註拾遺』、『百人一首改観抄』、『和字正濫抄』など数多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Are ano hana wo mite, okokoro wo oyawaragi ya to iu (they say you should relieve the tension watching that flower), ubuko hauko ni itaru made, kono uiro no gohyoban, gozonji nai towa mosare maimaitsuburi (even newborn babies or crawlers will never say that they have never heard Uiro's reputation, snail), tsuno dase bo dase (stick out your horns or tentacles) bobo mayu ni (shaggy eyebrows, then), usu kine suribachi bachi bachi guwara guwara guwara to (a mill-stone, pounder and earthenware mortar are making a noise), hame wo hazushi te konnichi oide no izure mo sama ni, agene ba nara nu, urane ba nara nu to, iki seihippari (being eager to sell this medicine to you all here today, on a spree), tohosekai no kusuri no motojime, Yakushinyorai mo shoran are to, ho-ho uyamatte, uiro wa irassharimasenu ka (asking Yakushi Nyorai [the Healing Buddha], the manager of medicine in the Pure Land, to see this; with respect, would you like Uiro)? 例文帳に追加
アレあの花を見て、御心を御和らぎやと言う、産子・這子に至るまで、此の外郎の御評判、御存じ無いとは申されまいまいつぶり、角出せ棒出せぼうぼう眉に、臼杵擂鉢ばちばちぐわらぐわらぐわらと、羽目を外して今日御出での何れも様に、上げねばならぬ、売らねばならぬと、息せい引っ張り、浄土の薬の元締、薬師如来も照覧あれと、ホホ敬って外郎はいらっしゃいませぬか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |