1153万例文収録!

「strange shape」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > strange shapeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

strange shapeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

It's (of) a strange shape. 例文帳に追加

それは奇妙な形をしている. - 研究社 新英和中辞典

A strange shape could be seen through the fog. 例文帳に追加

霧をすかして奇妙な物影が見えた. - 研究社 新英和中辞典

The hat stood out because of its strange shape. 例文帳に追加

その帽子は変わった格好のために目立った。 - Tanaka Corpus

The hat stood out because of its strange shape.例文帳に追加

その帽子は変わった格好のために目立った。 - Tatoeba例文

例文

It was used in such a strange shape until it was scrapped. 例文帳に追加

廃車までこのような奇妙な姿であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

but the black cap on his head was of too strange a shape to be a biretta. 例文帳に追加

頭にかぶった帽子は宝冠みたいにヘンテコな形をしていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

but I little dreamed the strange shape which that campaign was destined to take. 例文帳に追加

しかし、その作戦があのような形をとるとは夢にも思わなかった。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Trees that are called Tengu trees are mostly big trees with widespread branches and trees with an extremely strange shape such as one branched into two and put back together having a window-like shape, or one with a branch in the shape of a bump. 例文帳に追加

天狗の木と呼ばれる樹木は枝の広がった大木や、二枝に岐れまた合わさって窓形になったもの、枝がコブの形をしたものなど、著しく異形の木が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a strap to be mounted on a cellular phone or the like capable of being provided with a bright drawing part in a strange shape to stimulate a user's buying inclination and to improve the appearance, and being relatively easily and inexpensively produced.例文帳に追加

携帯電話等に取り付けられるストラップであり、不思議な形態で、かつ光輝描画部を設けることもでき、使用者の購買意欲を刺激し、かつ美観の向上が図れ、比較的簡便、安価に実施できるストラップを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a water-in-oil emulsified composition such as butter cream excellent in emulsion stability, having no feeling of strange taste and smell peculiar to an emulsifier, reduced in oiliness and stickiness, having palate feeling with excellent melting feeling in the mouth and given with moderate shape retention.例文帳に追加

本発明は、乳化安定性に優れ、乳化剤特有の異味異臭が感じられず、油っぽさ・べたつきが軽減され、口溶けが良好な食感を有し、適度な保形性が付与されたバタークリームなどの油中水型乳化組成物を提供する。 - 特許庁

例文

As a result of this, compared to conventional kimchi, the kimchi is free from change of flavor and phenomenon of loss in shape which are caused by pickling too much, maintains kimchi taste even after a long period preservation, and maintains lightly seasoned and simple taste without strange taste and smell due to fermenting.例文帳に追加

これにより、従来キムチに比べて、キムチのつかり過ぎなどの風味の変化及び型くずれ現象がないだけでなく、長い保存期間後にもキムチの味がそのまま維持され、発酵時に生じる異味、異臭がなく、さっぱりして淡白な味が維持される。 - 特許庁

例文

To provide a woodflour-containing thermoplastic resin composition which can be produced without causing the scattering of a woodflour or a strange odor due to scorch, in which the woodflour in a high concentration can be homogeneously dispersed, and which is excellent in compatibility between the thermoplastic resin and the woodflour and, when molded, gives a molding having a good external appearance and an excellent shape retention.例文帳に追加

製造過程における木粉の飛散や焼けによる異臭もなく、高濃度の木粉が均一に分散でき、しかも、木粉と熱可塑性樹脂粒子との親和性にも優れて、これを成形して得られる成形体についても外観が良好であり、形状保持性に優れる木粉含有熱可塑性樹脂組成物を開発する。 - 特許庁




  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS