vanishedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 233件
They vanished.例文帳に追加
彼らは姿を消した。 - Tatoeba例文
An entire civilization vanished 例文帳に追加
全文明は消えた - 日本語WordNet
That vanished after that. 例文帳に追加
それはその後見られなくなった。 - Weblio Email例文集
All my doubts have vanished [been dissipated]. 例文帳に追加
すっかり疑いが晴れた. - 研究社 新和英中辞典
The figure melted into thin air―vanished into the void. 例文帳に追加
その姿は雲霞と消えた - 斎藤和英大辞典
The figure melted into air―melted into thin air―vanished into the void. 例文帳に追加
その姿は雲霞と消え失せた - 斎藤和英大辞典
Tom vanished without saying a word.例文帳に追加
一言も言わず、トムが消えた。 - Tatoeba例文
it vanished into thin air 例文帳に追加
それは跡形もなく消えた - 日本語WordNet
It seemed that they vanished among the bushes. 例文帳に追加
茂みの間に消え失せたようです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The Time Traveller vanished three years ago. 例文帳に追加
時間旅行者が消えたのは 3 年前。 - H. G. Wells『タイムマシン』
which seemed to suggest that the fugitive had vanished in safety. 例文帳に追加
どうやら無事逃げ出せたらしい。 - G.K. Chesterton『少年の心』
One day you vanished from before my eyes.例文帳に追加
ある日君は僕の前から姿を消した。 - Weblio Email例文集
The ghost vanished the (very) moment the cock began to crow. 例文帳に追加
亡霊はおんどりが時を作り始めるやいなや消え去った. - 研究社 新英和中辞典
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |