| 例文 |
waleyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
The translation by WALEY has been translated into various languages throughout the world. 例文帳に追加
ウェイリー訳は、世界で広く重訳されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
WALEY was a literary talent as well as a linguistic genius. 例文帳に追加
ウェイリーは語学の天才であるのみならず、文学的才能をも持ち合わせていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published in 1927. 例文帳に追加
アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1927年に出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published in 1930. 例文帳に追加
アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1930年に出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Again, in 1944, an abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published. 例文帳に追加
アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1944年に出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The English translation of "The Tale of Genji" by Arthur Waley does not contain the chapter of 'Suzumushi.' 例文帳に追加
『源氏物語』の英訳本TheTaleofGenjiにおいて、訳者アーサー・ウェイリーはこの「鈴虫」だけ翻訳を抜かしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
WALEY made a free translation using a flowery style that was suitable to the tastes of literary circles in those days. 例文帳に追加
ウェイリーの訳は、かなり自由な意訳を行っており、当時の文学界にあわせた華麗な文体を用いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eventually, "The Tale of Genji" was seriously introduced to the Western world by Arthur WALEY, of the Bloomsbury Group. 例文帳に追加
続いて、ブルームズベリー・グループのアーサー・ウェイリーにより、『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|