"price increase"は、商品やサービスの価格が上昇することを指す表現である。特に、経済やビジネスの文脈でよく使われる。
announce, due to, result of, percent, significant。これらはそれぞれ「発表する」「~のために」「~の結果」「パーセント」「重要な」という意味を持つ。
The company announced a price increase of 10 percent.(会社は10パーセントの値上げを発表した。)
The price increase is due to the rise in raw material costs.(値上げは原材料費の上昇によるものだ。)
Customers are unhappy with the significant price increase.(顧客は大幅な値上げに不満を持っている。)
"hike"は、価格や税金などが大幅に上昇することを指す表現である。"price increase"よりも強い上昇を示す。
tax, rate, significant, propose, oppose。これらはそれぞれ「税金」「レート」「重要な」「提案する」「反対する」という意味を持つ。
The government proposed a tax hike.(政府は税金の大幅な引き上げを提案した。)
The significant rate hike has caused public outrage.(大幅なレートの引き上げが公衆の怒りを引き起こした。)
Many people oppose the proposed hike in prices.(多くの人々が提案された価格の大幅な引き上げに反対している。)
"raise"は、価格や給料などが上昇することを指す表現である。"hike"よりも穏やかな上昇を示す。
salary, price, propose, demand, expect。これらはそれぞれ「給料」「価格」「提案する」「要求する」「期待する」という意味を持つ。
The company proposed a salary raise for its employees.(会社は従業員の給料の引き上げを提案した。)
The store has to raise its prices to cover increased costs.(店は増加したコストをカバーするために価格を引き上げなければならない。)
Customers expect a raise in the quality of products with the price raise.(顧客は価格の引き上げとともに製品の品質の向上を期待している。)
"markup"は、商品の原価に対する利益の部分、つまり販売価格と原価との差を指す表現である。値上げの際には、この"markup"が増えることになる。
price, product, increase, percent, significant。これらはそれぞれ「価格」「製品」「増加する」「パーセント」「重要な」という意味を持つ。
The store has a significant markup on its products.(その店は製品に大幅な利益を上乗せしている。)
The markup on the price of the product has increased.(製品の価格に対する利益の部分が増加した。)
A 20 percent markup is added to the cost of the product.(製品のコストに20パーセントの利益が上乗せされる。)
読み方 ねあげ
Rise in price; advance in price:(=する) to raise the price; to advance the price; to enhance the price; to put up the price