「give up one's seat」は直訳すると「自分の席を譲る」となる。公共の場所や交通機関で、自分が座っている席を他の人に譲る行為を指す。特に、高齢者や妊娠中の女性、障害を持つ人などに対して使われることが多い。
elderly (高齢者)、pregnant woman (妊娠中の女性)、disabled person (障害を持つ人)、public transportation (公共の交通機関)、kindness (親切)
I decided to give up my seat to an elderly man. (私は自分の席を高齢の男性に譲ることにした)
She gave up her seat to a pregnant woman on the bus. (彼女はバスの中で自分の席を妊娠中の女性に譲った)
It's common courtesy to give up your seat to disabled people on public transportation. (公共の交通機関で障害を持つ人に席を譲るのは一般的な礼儀だ)
「offer one's seat」は「自分の席を提供する」という意味で、自分が座っている席を他の人に譲る行為を指す。ただし、こちらは相手に対して直接自分の席を譲ることを申し出るときに使われる表現である。
elderly (高齢者)、pregnant woman (妊娠中の女性)、disabled person (障害を持つ人)、public transportation (公共の交通機関)、politeness (礼儀正しさ)
He offered his seat to a lady with a baby. (彼は赤ちゃんを抱いた女性に自分の席を提供した)
I offered my seat to an elderly woman on the train. (私は電車の中で自分の席を高齢の女性に提供した)
It's a sign of politeness to offer your seat to those in need on public transportation. (公共の交通機関で必要としている人に席を提供するのは礼儀正しさの表れだ)