ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「につけ」を含む例文一覧(49908)
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
998
999
次へ>
教養を身
につけ
る
acquire culture
- Eゲイト英和辞典
議論に決着を
つけ
る
decide an argument
- Eゲイト英和辞典
貯金に手を
つけ
る
dip into one's savings
- Eゲイト英和辞典
柄に鎌を
つけ
る
hang a scythe to its handle
- Eゲイト英和辞典
彼に罪をなすり
つけ
る
hang a crime on him
- Eゲイト英和辞典
宝石を身
につけ
ている
wear jewels
- Eゲイト英和辞典
彼はまきに火を
つけ
た
He kindled the logs.
- Eゲイト英和辞典
地面に鼻をこすり
つけ
る
nose the ground
- Eゲイト英和辞典
パイプに火を
つけ
る
light one's pipe
- Eゲイト英和辞典
鎖に鍵を
つけ
る
put the key on a chain
- Eゲイト英和辞典
…に盗聴器を
つけ
る
put a tap on ...
- Eゲイト英和辞典
たいまつに火を
つけ
る
kindle a torch
- Eゲイト英和辞典
すりに気を
つけ
なさい
Be watchful of pickpockets.
- Eゲイト英和辞典
彼は矢に羽を
つけ
た
He winged an arrow with feathers.
- Eゲイト英和辞典
気を
つけ
るようにします。
I’ll keep that in mind.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼はタバコに火を
つけ
た。
He lighted a cigarette.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
喉に薬を
つけ
ます。
Let's apply some medicine on your throat.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お体に気を
つけ
て。
Take care of your body.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
歩みを進める
につけ
。
Every step you take.
- Tanaka Corpus
彼は帽子にはけを
つけ
た。
He brushed his hat.
- Tanaka Corpus
馬鹿
につけ
る薬なし。
No medicine can cure folly.
- Tanaka Corpus
頭上に気を
つけ
て!
Watch your head!
- Tanaka Corpus
手職を身
につけ
る。
Learn a trade.
- Tanaka Corpus
車の運転に気を
つけ
て。
Drive carefully.
- Tanaka Corpus
言葉には気を
つけ
なさい。
Watch out for your tongue.
- Tanaka Corpus
謙虚さを身
につけ
て。
Learn humility.
- Tanaka Corpus
健康に気を
つけ
なさい。
Take care of your health.
- Tanaka Corpus
君には嘘を
つけ
ない。
There is no doing.
- Tanaka Corpus
岩崩れに気を
つけ
て。
Look out for rock slides.
- Tanaka Corpus
みんな仕事
につけ
。
Get to work, everybody.
- Tanaka Corpus
パパに言い
つけ
ますよ。
I'll tell Daddy on you.
- Tanaka Corpus
シャツにボタンを
つけ
る。
Sew buttons onto a shirt.
- Tanaka Corpus
ここではスリに気を
つけ
て。
Beware of pickpockets here.
- Tanaka Corpus
お世辞には気を
つけ
よう。
Beware of smooth talk.
- Tanaka Corpus
足元に気を
つけ
て。
Watch your step.
- Tanaka Corpus
`!' を文字の前
につけ
られる。
prefix the character with `!'.
- JM
頭皮
につけ
る調合液
LIQUID PREPARATION FOR SCALP
- 特許庁
「これでメシにあり
つけ
る。」
"I'll have some supper."
- JULES VERNE『80日間世界一周』
塀にぶ
つけ
たんですか?」
Did you run into the wall?"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
すぐに駆け
つけ
るから。
I'm off to seek it for you,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
競馬に勝つ
to win a race
- 斎藤和英大辞典
仮に付けた名
a fictitious name
- EDR日英対訳辞書
捕虜に番兵を
つけ
る
to place a prisoner under guard―(つけておく)―keep a prisoner under guard
- 斎藤和英大辞典
スー
ツケ
ースに紐を縛り
つけ
なさい。
Tighten the strap around the suitcase.
- Tatoeba例文
わたしに付け爪
つけ
てくれますか?
Can you attach false nails for me?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
スー
ツケ
ースに紐を縛り
つけ
なさい。
Tighten the strap around the suitcase.
- Tanaka Corpus
何が彼を惹き
つけ
るの?
What does attract him?
- Weblio Email例文集
日記を
つけ
る.
keep a diary=write in one's diary every day
- 研究社 新英和中辞典
口紅を使う[
つけ
る].
use [wear] lipstick
- 研究社 新英和中辞典
航海日誌を
つけ
る.
keep a log
- 研究社 新英和中辞典
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
JM
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the
GNU Free Documentation License
.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
につけ