「At First」を含む例文一覧(48171)

<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 .... 963 964 次へ>
  • The idea seemed absurd at first.
    その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 - Tanaka Corpus
  • March: The first "teacher qualification test at the Ministry of Education" was conducted
    3月、第1回「文部省教員検定試験」実施。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Act 10 'Oishi's last day' (first performed at the Kabuki Theater in February, 1934)
    第10編「大石最後の一日」(1934年2月、歌舞伎座) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was performed for the first time at Nakamura-za Theater in Tokyo in November, 1884.
    1884年(明治17年)11月東京中村座で初演。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The movie director was enchanted by Kate at first sight.
    ある映画監督が一目見てケイトに魅了されました。 - Tatoeba例文
  • At first, I didn't like it, but it gradually became fun.
    最初は嫌だったけど、だんだん楽しくなってきたよ。 - Tatoeba例文
  • I fell in love with her at first sight.
    僕は会った瞬間に彼女を好きになってしまった。 - Tatoeba例文
  • At first, I thought he was a teacher, but he wasn't.
    はじめ、彼は先生だって思ってたけど、違ってたよ。 - Tatoeba例文
  • Tom charged out at full speed, immediately jumping to the first position.
    トムは見事なスタートダッシュで一気にトップに躍り出た。 - Tatoeba例文
  • When I ate it for the first time in a while, it wasn't spicy at all!
    久しぶりに食べてみたら、全然辛くなかった! - Tatoeba例文
  • That was when I was in the first year at high school, so 17 years have passed since then.
    それが高1の時だから17年が経ちました。 - Tatoeba例文
  • We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk.
    早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 - Tatoeba例文
  • I didn't recognize him at first on the train.
    列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。 - Tatoeba例文
  • She gave birth to her first child at twenty years old.
    彼女は二十歳のときに最初の子供を産んだ。 - Tatoeba例文
  • The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
    商談の第1回目は明日の朝10時です。 - Tatoeba例文
  • I was worried about my mistakes at first.
    初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 - Tatoeba例文
  • At first I did not like him, but now I do.
    私は初めは彼が好きではなかったが、今は好きだ。 - Tatoeba例文
  • We trained hard for the game at first.
    私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 - Tatoeba例文
  • My first attempt at a cheesecake tasted horrible.
    私が初めて作ってみたチーズケーキはひどい味がした。 - Tatoeba例文
  • The first thing we did was look at the pandas.
    私たちが最初にしたのは、パンダを見ることでした。 - Tatoeba例文
  • The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m.
    始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 - Tatoeba例文
  • The idea seemed absurd at first.
    その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 - Tatoeba例文
  • They awarded her first prize at the flower show.
    花の展示会で、彼らは彼女に1等賞を与えた。 - Tatoeba例文
  • the stage of pregnancy at which the mother first feels the movements of the fetus
    母親が最初に胎動を感じる妊娠段階 - 日本語WordNet
  • In 1961, the first TSS(Time Sharing System) was developed at MIT
    最初のTSS(タイムシェアリングシステム)は1961年にMITで開発された - コンピューター用語辞典
  • a line at the endpoint of a racetrack, past which the first contender to cross is the winner
    競走路の勝敗を定める点に引いた線 - EDR日英対訳辞書
  • the condition of a tanka of changing in nuance at the end of the first line
    短歌で,初句に意味上の切れ目があること - EDR日英対訳辞書
  • At my work, the first week of the month is busy.
    私の仕事は月初めの一週間が忙しいです。 - Weblio Email例文集
  • What was the name of the airport that you arrived at first?
    あなたは最初に着いた空港の名前は何ですか。 - Weblio Email例文集
  • What is your first job at this job site?
    この職場でのあなたの初めての仕事は何ですか。 - Weblio Email例文集
  • At the request of my child, we went to watch the first sunrise of the year.
    子供にねだられて初日の出を見に行きました。 - 時事英語例文集
  • At first I couldn't perceive what he meant.
    最初彼が何を言おうとしているのかわからなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • Better be first in the village than second at Rome.
    ローマで二番でいるよりは、村で一番でいる方がよい - 英語ことわざ教訓辞典
  • The villagers were hostile to us at first.
    村人たちは初めは我々に対して敵意を持っていた - Eゲイト英和辞典
  • You can buy the special food and laxatives at the pharmacy on the first floor.
    検査食も下剤も1階の薬局で買えます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • At first, men of Satsuma and Choshu extraction predominated (over the rest) in the army and navy.
    始め陸海軍は薩長が多数を占めていた - 斎藤和英大辞典
  • First, let’s look at HFC and other gas production.
    始めに、HFC等製造について見ていきましょう。 - 経済産業省
  • First will be a look at the present state of venture capital investment.
    はじめに、ベンチャーキャピタルの現状について見ていく。 - 経済産業省
  • "First, let's look at HFC and other gas production.
    "始めに、HFC等製造について見ていきましょう。" - 経済産業省
  • First took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
    まずはアミノ酸と いくつかのカルボン酸を調べました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first, I thought i'd call him over and give them to him.
    最初は呼び出してからチョコを渡そうと思ったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My relationship with god it was not love at first sight.
    私と神の関係は 一目惚れではなかったのですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course I thought it was irritating at first.
    最初は うっとうしいって思ってた そりゃそうよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And just at that moment came the first news of the attack.
    ちょうどそのとき、攻撃の最初の知らせがあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • A total of 2,010 tuna were sold at this year's first auction.
    合計2010本のマグロが今年の初競りにかけられた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • First Trading Day of the Year at Tokyo Stock Exchange
    東京証券取引所で大(だい)発(はっ)会(かい) - 浜島書店 Catch a Wave
  • The pilot, at first, did not seem to comprehend.
    船長は最初はよく分かっていないみたいだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • He found himself at first in a thoroughly European quarter,
    その目に、完全にヨーロッパ風の地区が飛びこんできた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and at first I thought that was the end of me.
    これで自分もおしまいかな、と最初は思いましたよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • shining with a greenish luster which he had not at first observed.
    最初にはなかった緑っぽい輝きが宿っていた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 .... 963 964 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。