(1) Relations between the owner of the patent and the licensee who has been granted a compulsorylicense shall be governed by the principle of good faith. (1) 特許権者及び強制ライセンスを付与された実施権者との関係は信義誠実の原則を適用するものとする。 - 特許庁
A compulsorylicense may only be transferred to others together with the business in which it is exploited or in which the exploitation was intended.
強制ライセンスは,それが実施されている又は実施を意図する事業と共にする場合に限り移転することができる。 - 特許庁
The provisions of the preceding paragraph 1 shall correspondingly apply to the recording of a compulsorylicense and a right under Section 1 of the Act on Utility Model Rights.
第1段落の規定は,強制ライセンス及び実用新案法第1条にいう権原承継の登録に準用する。 - 特許庁
After a compulsorylicense has been granted, the assignment of such license shall only be allowed together with the assignment, transfer or leasing of the part of the enterprise that exploits it.
強制ライセンスが付与された場合,当該ライセンスの移転は,事業体の内のそのライセンスを実施している部門の移転,譲渡又はリースと共にする場合にのみ,認められるものとする。 - 特許庁
The person requesting a license under the preceding paragraph shall be required to prove that he is in a position to work the invention within the limits of the compulsorylicense requested.
前項に基づくライセンスを請求する者は,請求に係る強制ライセンスの制限内で当該発明を実施することができる立場にあることを証明しなければならない。 - 特許庁
(1) Before applying for a compulsorylicense, the interested party may request the mediation of the Registry of Industrial Property in order to obtain a contractual license for the same patent. (1) 強制ライセンスを申請する前に,関係当事者は,同一特許につき契約によるライセンスを取得するため産業財産登録庁の調停を請求することができる。 - 特許庁
A compulsorylicense shall be issued by the Court, which shall also decide the extent to which the design may be used and determine the compensation and other terms of the license.
強制ライセンスは裁判所により付与されるものとし,裁判所はまた,当該意匠を使用できる範囲及び当該ライセンスの対価その他の条件も決定するものとする。 - 特許庁
Any action for infringement of an invention covered by a patent in respect of which a compulsorylicense has been requested and which has been instituted against the applicant for such license shall stay the license-granting procedure until such time as the judgment or decision becomes final.
強制ライセンスが請求されている特許に係わる発明について権利侵害の訴訟があり,それがライセンス請求人に向けられている場合は,判決が確定するまでライセンスの付与手続は停止される。 - 特許庁
If the holder of a compulsorylicense fails to comply with the terms under which the license was granted, the owner of the patent and, as appropriate, the other licensees may obtain withdrawal of the license by the court.
強制ライセンスの所有者がライセンス付与についての条件を遵守していないときは,特許所有権者,及び他の実施権者がある場合はその実施権者は,裁判所から当該ライセンスの撤回を取得することができる。 - 特許庁
Sec.94 Period for Filing a Petition for a CompulsoryLicense 94.1. A compulsorylicense may not be applied for on the ground stated in Subsection 93.5 before the expiration of a period of four years from the date of filing of the application or three years from the date of the patent whichever period expires last. 第94条 強制ライセンスの申請を提出する期間 94.1強制ライセンスは,93.5にいう理由に基づく場合については,出願日から4年の期間又は特許日から3年の期間のうち遅く満了する期間が満了するまでは申請することができない。 - 特許庁
(3) The licensee may relinquish his compulsorylicense under paragraph (1) at any time. Unless relinquished or cancelled, a compulsorylicense under paragraph (1) shall have effect until expiration of the term of validity fixed by the Hungarian Patent Office or until the lapse of patent protection. (3) 実施権者は,(1)に基づくその強制ライセンスをいつでも放棄することができる。(1)に基づく強制ライセンスは,放棄され又は取り消されない限り,ハンガリー特許庁が定める有効期間の満了まで又は特許保護の満了まで効力を有する。 - 特許庁
(6) The grant of a compulsorylicense to a patent shall become permissible only after the patent has been granted. The license may be granted subject to restrictions and made dependent upon conditions. The scope and duration of use shall be restricted to the purpose for which said license has been granted. The patentee shall be entitled to remuneration from the holder of a compulsorylicense commensurate with the circumstances and taking into consideration the commercial value of the compulsorylicense. With regard to the recurring remuneration due in the future, should there be a significant change in the circumstances decisive for the determination of the amount of this remuneration, each party shall be entitled to demand a corresponding adjustment. If the circumstances on which the grant of a compulsorylicense was based no longer apply and if it is unlikely that they will reoccur, the patentee may demand that the compulsorylicense be revoked.
(6) 特許についての強制ライセンスの付与は,その特許が付与された後にのみ,許容される。ライセンスは,制限及び条件を付して付与することができる。ライセンスの範囲及び存続期間は,その付与目的に限定される。特許所有者は,強制実施権者から,事情に応じた,かつ,強制ライセンスの商業的価値を考慮した補償を受ける権利を有する。将来において生ずる反復的補償に関しては,この補償の額を決定する基準となった事情に著しい変化が生じた場合は,各当事者は,それに応じた調整を要求することができる。強制ライセンスを付与する前提となった事由が既に適用されず,かつ,再発の見込みがない場合は,特許所有者は,強制ライセンスの撤回を請求することができる。 - 特許庁
After evidence has been gathered in the case, the INPI shall decide about the granting and the conditions of the compulsorylicense within a period of 60 (sixty) days.
INPIは,事件に関する証拠を収集した後,60日の期間内に,強制ライセンスの付与及びその条件について決定する。 - 特許庁
(6) Termination of the compulsorylicense shall be recorded in the Patent Register, and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian Patent Office. (6) 強制ライセンスの終了は,特許登録簿に記録され,かつ,関連情報がハンガリー特許庁の公報に掲載される。 - 特許庁
A compulsorylicense shall not prevent the proprietor of the patent from exploiting the invention himself or from granting licenses to others.
強制ライセンスは,特許所有者が自身でその発明を実施すること又は他人にライセンスを許諾することを妨げるものではない。 - 特許庁
The competent court or the Norwegian Competition Authority shall notify the TRIPS Council about the compulsorylicense in accordance with the WTO Medicines Decision, paragraph 2(c). 管轄裁判所又はノルウェー競争庁は,WTO医薬品決議の第2項(c)に従って強制ライセンスについてTRIPS理事会へ通知する。 - 特許庁
The Commissioner-Rapporteur shall submit his report to the secretariat of the CompulsoryLicense Commission and attach thereto his opinion.
長官付報告官は強制ライセンス委員会事務局に報告書を提出し,それには自己の意見を添付しなければならない。 - 特許庁
The compulsorylicense shall not be restricted to performing all orsome of the acts referred to in Article 56 of this Law to meet the needsof the local market. 強制ライセンスは,国内市場の需要を満たすために第56条にいう行為のすべて又は一部を行うことに限定されない。 - 特許庁
Any person who is granted a compulsorylicense shall pay the patentee a reasonable exploitation fee, the amount of which shall be fixed by both parties.
強制実施を付与された者は、特許権者に合理的な使用料を支払うものとし、その額は両者で決めるものとする。 - 特許庁
3. The holder of a license of right, a compulsorylicense or an ex-officio license, as referred to in Articles 56, 59, 62 and 63, may institute infringement proceedings if, after formal notice, the owner of the patent does not institute such proceedings. (3) 第56条,第59条,第62条,及び第63条に掲げた実施許諾用意,強制ライセンス又は裁定ライセンスに係るライセンスの所有者は,正式通知後に特許権者が侵害訴訟を提起しない場合は,かかる訴訟を提起することができる。 - 特許庁
A compulsorylicense shall only be granted to persons who have not been able by agreement to obtain a license on reasonable terms and who may be considered capable of exploiting the creation in a reasonable and proper manner and in compliance with the license.
強制ライセンスについては,契約により適切な条件でライセンスを取得できなかった者で,適切かつ適宜の方法により,かつ,ライセンスに従って,当該考案を実施できるとみなすことができる者に対してのみ,これを許諾する。 - 特許庁
Sec.101 Amendment, Cancellation, Surrender of CompulsoryLicense 101.1. Upon the request of the patentee or the licensee, the Director of Legal Affairs may amend the decision granting the compulsorylicense, upon proper showing of new facts or circumstances justifying such amendment. 第101条 強制ライセンスの修正,取消及び放棄 101.1法律局長は,特許権者又は実施権者の請求により,修正を正当化する新しい事実又は状況についての適切な立証に基づいて,強制ライセンス付与の決定を修正することができる。 - 特許庁
(7) A compulsorylicense to a patent may only be transferred together with the business concerned with the exploitation of the invention. A compulsorylicense to an invention that is the subject matter of a patent of earlier date may only be transferred together with the patent of later date.
(7) 特許についての強制ライセンスは,その発明が実施される事業と共にする場合にのみ,譲渡することができる。先の日付の特許の対象である発明についての強制ライセンスは,後の日付の特許と共にする場合にのみ,譲渡することができる。 - 特許庁
(2) Where a compulsorylicense has been granted under paragraph (1) with respect to a dominant patent, the holder of such a patent shall be entitled on reasonable terms to a license to exploit the invention claimed in the dependent patent according to the common provisions on compulsory licenses. (2) (1)に基づき基本特許に関して強制ライセンスが付与された場合は,当該基本特許の所有者は,強制実施権に関する共通規定に基づき,従属特許においてクレームされた発明を実施するライセンスを合理的な条件で受けることができる。 - 特許庁
(7) The patentee may request modification or cancellation of a compulsorylicense if the circumstances on which it was based cease to exist and are unlikely to occur again. Modification or cancellation shall take a form that does not prejudice the legitimate interests of the holder of the compulsorylicense. (7) 特許権者は,強制ライセンスの基礎となる事情が消滅し,かつ,再び生じる見込みがない場合は,強制ライセンスの変更又は取消を請求することができる。変更又は取消は,強制ライセンスの所有者の正当な利益を侵害しない形で行うものとする。 - 特許庁
(2) When a compulsorylicense has been granted, the Hungarian Patent Office shall post on its website the details referred to in Article 12 of Regulation 816/2006/EC as well as those which distinguish the pharmaceutical product to be produced under the compulsorylicense from those produced by the patentee or by others with his consent. (2) 強制ライセンスが付与されたときは,ハンガリー特許庁は,規則816/2006/EC第12条にいう細目及び強制ライセンスに基づいて生産される医薬品を,特許権者又はその同意を得た他の者が生産する医薬品から識別する細目を同庁のウェブサイトに掲示する。 - 特許庁
(6) Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 67, paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice thereof in the Official Gazette and at the same time, notify the applicant of such issuance. Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) or the preceding Article, the Commissioner shall notify the parties concerned of such issuance.
6 文化庁長官は、第六十七条第一項の裁定をしたときは、その旨を官報で告示するとともに申請者に通知し、第六十八条第一項又は前条の裁定をしたときは、その旨を当事者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
101.2. Upon the request of the patentee, the said Director may cancel the compulsory license: (a) If the ground for the grant of the compulsorylicense no longer exists and is unlikely to recur; (b) If the licensee has neither begun to supply the domestic market nor made serious preparation therefor; (c) If the licensee has not complied with the prescribed terms of the license. 101.2法律局長は,特許権者の請求により,次の場合は強制ライセンスを取り消すことができる。 (a)強制ライセンス付与の理由が存在しなくなり,かつ,再発しそうにない場合 (b)実施権者が国内市場への供給を開始せず,そのための真摯な準備もしなかった場合 (c)実施権者がライセンスに定める条件を満たさなかった場合 - 特許庁
In the case that the compulsorylicense is applied for on grounds of failure to exploit, the patentholder shall prove the exploitation.
不実施を事由として強制ライセンスの付与を求める申請が行われた場合は,特許所有者が実施の証明をしなければならない。 - 特許庁
Subsection (1) shall apply correspondingly to a note concerning a compulsorylicense and the right defined in Section 32(2) of the Registered Designs Act.
第1段落の規定は,強制ライセンス及び意匠法第32条第2段落に定義する権利に関する注記に準用されるものとする。 - 特許庁
A compulsorylicense may be terminated if within one year of its grant the licensee has made no preparation for working the invention.
強制ライセンスは,その付与から1年以内に実施権者が発明の実施の準備を行わなかった場合は,終了させることができる。 - 特許庁
The court may decide to revoke a compulsorylicense if the grounds leading to the grant thereof no longer exist. 強制実施権の付与の根拠となった事由がもはや存在しない場合、裁判所は強制実施権の取消を決定することができる。 - 特許庁
The compulsorylicense shall not be transferred otherwise than with the part of the enterprise or the stock of goods benefitting by said use. 強制ライセンスは,企業の中の,当該実施の利益を受けている部分又は在庫品と共にする場合を除き,移転することができない。 - 特許庁
(5) The Law Court of Bucharest shall decide with regard to the withdrawal, extent, duration of a compulsorylicense as well as with regard to the remuneration due to the patent owner. (5) ブカレスト司法裁判所は,強制ライセンスの取下,範囲,期間に関し,並びに特許所有者に支払う対価について決定する。 - 特許庁
A compulsorylicense shall not prevent the proprietor of the utility model from exploiting the creation himself or from granting licenses to others.
強制ライセンスは,実用新案所有者が自身で考案を実施すること又は他人にライセンスを許諾することを妨げないものとする。 - 特許庁
A compulsorylicense shall not prevent the proprietor of the patent from exploiting the invention himself or from granting licenses under the patent.
強制ライセンスは,特許所有者が当該発明を自ら実施すること又は特許に基づくライセンスを付与することを妨げるものではない。 - 特許庁
A compulsorylicense may be transferred only together with the business in which it is used or in which it is intended to be used.
強制ライセンスの移転は,当該意匠が使用されているか又は使用される予定の事業と一括してのみ,これをすることができる。 - 特許庁
The holder of the patent licensed pursuant to the provisions of this Article shall have the right to a crossed compulsorylicense on the dependent patent.
本条の規定によりライセンスの付与が行われた特許の所有者は,従属特許に関して強制ライセンスを取得する権利を有するものとする。 - 特許庁
Article 56 Any unit or individual that is granted a compulsorylicense for exploitation shall not have an exclusive right to exploitation and shall not have the right to allow exploitation by others.
第五十六条 強制実施許諾を取得した部門又は個人は、独占的な実施権を持たず、かつ他者に実施を許諾する権利を有しない。 - 特許庁
(4) The holder of a compulsorylicense shall have the same rights as the patentee in regard to the maintenance of the patent and the exercise of the rights deriving from protection. (4) 強制ライセンスの所有者は,特許維持及び特許保護から生じる権利の行使について特許権者が受けるのと同一の権利を享受する。 - 特許庁
The person to whom a compulsorylicense was granted may assign the right to use the invention to another person only together with the enterprise that uses the invention. 強制実施権が付与された者は、発明を使用する事業とともにする場合のみ他の者に発明の使用権を譲渡することができる。 - 特許庁
2. Withdrawal of a compulsorylicense may also be obtained where the circumstances that had led to its granting cease to exist and will not reoccur in all probability. (2) 強制ライセンスの取下処分はまた,その許諾に至った状況が存在しなくなり,かつ,今後到底再現の見込がない場合にも,受けることができる。 - 特許庁
An application for a compulsorylicense submitted by any government agency to exploit the inventions shall include a statement of the public interest considerations requiring that. 発明を利用するために政府機関により行われる強制ライセンスの申請には,これを必要とる公益の考慮についての陳述を含めるものとする。 - 特許庁
A compulsorylicense may only be transferred to others together with the business in which it is exploited or in which the exploitation was intended.
強制ライセンスは,それが実施されているか又はその実施が予定されている事業と共にする場合に限り,他人に移転させることができる。 - 特許庁
(4) The expression "compulsory license" mentioned in paragraph (3)includes the ex officio licenses and any right to use a patented invention for the interest of public. (4) (3)で使用した「強制ライセンス」という表現は,職権によるライセンス及び公共の利益のために特許発明を実施するすべての権利を含む。 - 特許庁
There shall be set up within the Central Council of the Economy a CompulsoryLicense Commission with responsibility for the tasks allotted to it by Articles 33, 36, 37 and 38.
中央経済会議に第33条,第36条,第37条及び第38条によって課せられた業務を担当する強制ライセンス委員会を設置する。 - 特許庁
(a) the license agreed upon is exclusive and its exclusivity is not contrary to the objective that could be pursued by making the patent subject to the granting of compulsory licenses; (a) 合意されたライセンスが排他的であり,かつ,当該排他性が特許に強制ライセンスを付与することにより求める目的と矛盾しないこと - 特許庁
The patentee whose invention cannot be worked effectively without the invention patented earlier may apply for a compulsorylicense to use the earlier invention.
先に特許された発明なしには効果的に実施できない発明の特許権者は、先発の発明を使用するために強制実施を申請することができる。 - 特許庁
A compulsorylicense may only be transferred to a third party together with the business in which it is exploited or was intended to be exploited.
強制ライセンスは,当該発明が実施されているか又は実施が意図されていた事業と共にする場合に限り,これを第三者に移転することができる。 - 特許庁
The termination of a compulsorylicense as referred to in Article 83 and Article 84 shall result in the restoration of the rights of the patent holder to the relevant patent, commencing on the date of recordation of the termination.
第83条及び第84条にいう強制ライセンスの終了は,その記録の日から当該特許を有する者の権利を回復させる。 - 特許庁