「Compulsory License」を含む例文一覧(458)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • (1) The transfer of a compulsory license shall only be valid where the license is transferred together with the enterprise or the part of the enterprise that works the patented invention and the transfer shall be noted specifically by the Registry of Industrial Property. In the case of licenses for dependent patents, the license shall be transferred with the dependent patent.
    (1) 強制ライセンスの移転は,当該ライセンスが特許発明を実施する事業と共に若しくは当該事業の一部と共に移転する場合に限り有効とする。また,当該移転は産業財産登録庁により明示的に登録されなければならない。利用関係のある特許に対するライセンスの場合は,ライセンスは,当該従属特許と共に移転するものとする。 - 特許庁
  • The application for a compulsory license of a patent of addition shall be granted by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY, through a founded decision, after the technical or economic importance of the improvement of the discovery or invention has been ascertained.
    追加特許の強制ライセンスの請求は,発明又は発見の改良の技術的又は経済的重要性が確認された後に,理由のある決定を通じて,国立産業財産機関により認可される。 - 特許庁
  • Bilateral and multilateral treaties to which the Republic of Bulgaria is a party may lay down further conditions for the grant of a compulsory license to patent owners from States party to such treaties.
    ブルガリア共和国が加盟国である2 国間及び多数国間条約には,そのような条約の加盟国の特許所有者に対する強制ライセンスの付与について更なる条件を規定することができる。 - 特許庁
  • (1) The Hungarian Patent Office shall notify the European Commission of the grant of the compulsory license by indicating the details referred to in Article 12 of Regulation 816/2006/EC, and shall send a copy of the decision to the customs authority and the pharmaceutical administrative authority.
    (1) ハンガリー特許庁は,規則816/2006/EC第12条にいう細目を表示して強制ライセンスの付与を欧州委員会に通知し,かつ,決定書の写しを税関当局及び医薬行政当局に送付する。 - 特許庁
  • 20.3. When a compulsory license agreement is concluded, the licensee shall make a payment to the patent or certificate owner for the exploitation of a creation protected by the patent or certificate.
    20.3. 強制実施権許諾契約が締結された場合、実施権者は特許権者又は認証の所有者に対し、特許又は認証で保護された創作物の利用に対する支払いをしなければならない。 - 特許庁
  • The compulsory license shall not be granted if the owner of the patent submits legitimate reasons for his failure to act, including reasons of force majeure or other reasons beyond his control.
    特許所有者が天災事変その他特許所有者の支配を超える事由を含め,前段落に規定する非実施又は実施の停止についての正当な理由を提示した場合は,強制ライセンスは付与されない。 - 特許庁
  • Upon request by any interested person, the Court of Bucharest may grant a compulsory license after 4 years have elapsed from the patent application filing date or after 3 years have elapsed from the grant of the patent, whichever period expires later.
    利害関係人から請求があった場合は,ブカレスト裁判所は,特許出願日から4 年又は特許付与日から3 年の内の何れか遅い方の期間が満了した後,強制ライセンスを付与することができる。 - 特許庁
  • When the owner of a plant variety patent cannot exploit the patent without infringing a prior patent, he may request a compulsory license for the invention protected by said patent.
    植物品種特許の所有者が先の特許を侵害することなしにはその特許を実施できない場合は,同人は当該特許に保護されている発明についての強制ライセンスを請求することができる - 特許庁
  • The compulsory license shall only be granted if the breeder demonstrates that the variety constitutes significant technical progress of considerable economic importance compared with the invention.
    強制ライセンスは,当該品種の育成者が,その品種が前記の発明と比較して,相当な経済的重要性を有する有意義な技術的進歩を構成することを証明した場合に限り,許諾されるものとする。 - 特許庁
  • (6) Where the invention in the patent application or patent, for which a compulsory license was granted, contains classified information according to Art. 40of the Law, these will continue to keep the attributed character.
    (6) 強制ライセンスが付与された,特許出願又は特許の中の発明が,本法第 40条による区分された情報を含んでいる場合は,その発明は引き続き,その付された性格を維持するものとする。 - 特許庁
  • Once a compulsory license has been granted, the relationships between the owner of the patent and the licensee shall be assimilated, except as otherwise provided in the decision to grant, to those existing between a contractual licensor and licensee.
    強制ライセンスが付与された場合は,付与の決定において別段の定がある場合を除き,特許権者と実施権者との関係は,契約による実施許諾者と実施権者との関係に等しいものとする。 - 特許庁
  • A compulsory license that is transferred due to inheritance shall continue to be subject to the requirements of its grant and other provisions, particularly regarding the period of time, and shall be reported to the Directorate General to be recorded and published.
    相続により移転した強制ライセンスは,その付与の要件及び特に期間に関するその他の規定に継続して拘束され,記録及び公告されるために総局に対して報告されなければならない。 - 特許庁
  • Article 70 (1) Applicants for a ruling [for compulsory license] provided for in Article 67, paragraph (1), Article 68, paragraph (1) or the preceding Article shall pay an application fee, the amount of which shall be fixed by Cabinet Order taking into account the actual costs thereof.
    第七十条 第六十七条第一項、第六十八条第一項又は前条の裁定の申請をする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • If the proprietor of the patent unreasonably does not exploit the invention at all or exploits it insufficiently and he did not accept a due offer for a license agreement in a reasonable term, the Office, upon the justified request, may grant a non-exclusive right to use the invention (compulsory license); the compulsory license may not be granted before the expiry of the period of 4 years as from the filing date of the invention application or 3 years as from the grant of the patent; whichever period expires last.
    特許所有者が発明をまったく実施していないか又は十分に実施していない場合において合理的な条件でのライセンス契約の正当な申出を承諾しない場合,庁は,正当と認められる請求により,当該発明を実施するための非排他的な権利を付与することができる(強制ライセンス)。ただし,強制ライセンスは,当該発明の特許出願日から4年の期間満了時又は特許付与日から3年の期間満了時の何れか遅い方の時より前には与えることができない。 - 特許庁
  • (4) Where the patent owner has failed to continuously use the invention within four years following the date of first publication of the particulars of the patent grant and has declined an offer to conclude a license contract on commercially acceptable terms, any person may file an appeal with the court requesting the grant of a compulsory non-exclusive license.
    (4) 特許権者が付与された特許の内容が最初に公開された日から4 年間連続してその使用を怠り、商業的に許容できる条件による実施権許諾契約を締結する申出を断った場合、何人も強制非独占的実施権の付与を求める申立を裁判所に提出することができる。 - 特許庁
  • If a compulsory license to commercial use of protected plant or animal variety has been granted to the holder of the patent according to a special legal regulation, the breeding certificate holder will be entitled to a cross-license to use the patent of invention.
    保護されている植物の品種若しくは動物の種の商業的利用に係る強制ライセンスが特別の法規に従い特許所有者に与えられる場合,関係の栽培者証若しくは繁殖者証の所有者は当該特許発明の実施についての強制クロスライセンスを受ける権利を有することができる。 - 特許庁
  • The design right owner, or any person who may use the design by virtue of a license or a compulsory license, may bring an action to determine whether he or she is protected by the registration against another person, where there is, to his or her detriment, any uncertainty as to the relationship.
    意匠権所有者又はライセンス若しくは強制ライセンスにより意匠を使用することができる者は,他人との関係について自己に不利益となる何らかの不確実性が存在する場合は,自己が登録により当該他人に対して保護されるか否かの決定を求める訴訟を提起することができる。 - 特許庁
  • Any person wishing to bring an action for cancellation of the registration of a design, for transfer of registration, or for the granting of a compulsory license shall notify the registering authority accordingly and inform everyone who according to the Register of Designs holds a license to use the design or a mortgage thereon.
    意匠登録の取消,登録の移転,又は強制ライセンス付与を求める訴訟を提起しようとする者は,特許庁にその旨を通知し,かつ,意匠登録簿に従って当該意匠を実施するライセンス又は当該意匠に対する譲渡抵当権を有するすべての者にその旨を通知しなければならない。 - 特許庁
  • When the Institute, either at the request of the owner of the patent or ex officio, rules that the compulsory license or license in the public interest should be revoked, it shall call upon the licensee and where appropriate the owner of the patent to make such observations as may serve their interests and submit any elements of proof that they may consider appropriate.
    特許権者の申出又は職権によって,産業財産庁が強制ライセンス又は公共の利益のためのライセンスを解除する決定を行う場合,実施権者及び,妥当な場合,特許権者に自己の利益に適う意見を申し出かつ適当と考える証拠を提出するよう求めるものとする。 - 特許庁
  • If the indicated license is provided, the court must establish the limits for the use of an invention or utility model, patent for which belongs to the other person, in the scope necessary to exploit an invention patented by the person requiring to provide him a compulsory license, as well as the amount, terms and payment order. The amount of payment must be established not less than the price for a license, which is determined in compliance with the common practice.
    当該ライセンスが付与される場合は,裁判所は,当該他人にその特許が帰属する発明又は実用新案の実施について,強制ライセンスの付与を求める者が特許発明を実施する上で必要となる範囲並びに金額,期間及び支払方法における限度を確定しなければならない。支払額は,慣例に従って定めるライセンス対価以上で設定しなければならない。 - 特許庁
  • Article 49 Where a national emergency or any extraordinary state of affairs occurs, or public interests so require, the patent administration department under the State Council may grant a compulsory license for exploitation of an invention patent or utility model patent.
    第四十九条 国に緊急事態又は非常事態が発生するか、あるいは公共の利益を目的とする場合、国務院専利行政部門は発明特許又は実用新案の実施を強制許諾することができる。 - 特許庁
  • Upon the request of the patentee or the licensee, the Director may amend the decision granting the compulsory license, upon proper showing of new facts or circumstances justifying such amendment.
    局長は,特許権者又は実施権者の申請があったときは,強制ライセンス許諾の決定の修正を正当化する新しい事実又は状況についての適切な立証に基づいて,当該修正を行うことができる。 - 特許庁
  • Where anyone has notified the registering authority that he has instituted an action for cancellation of the registration of a design in whole or in part, for transfer of registration, or for the granting of a compulsory license, this shall be noted in the Register.
    何人かが特許庁に対して,意匠登録の全部若しくは一部の取消,登録の移転,又は強制ライセンス付与を求める訴訟を提起した旨を通知した場合は,この事実は,意匠登録簿に記載されるものとする。 - 特許庁
  • (1) There shall be established in the Patent Court 1. boards for hearing appeals [Beschwerden] (Boards of Appeal); 2. boards for deciding actions for declaration of nullity of patents and compulsory license proceedings (Nullity Boards).
    (1) 連邦特許裁判所には,次の部が設置される。 1. 審判請求について審理する複数の部(審判部) 2.特許の無効宣言を求める訴えに関する決定及び強制ライセンス手続における決定を行う複数の部(無効部) - 特許庁
  • (b) in compliance with Article 10(5) of Regulation 816/2006/EC the details which distinguish the pharmaceutical product to be produced under the compulsory license from those produced by the patentee or by others with his consent (e.g. special packaging, colouring or shaping);
    (b) 規則816/2006/EC第10条(5)に従い,強制ライセンスに基づいて生産される医薬品を,特許権者又はその同意を得た他の者が生産する医薬品から識別する細目(例えば,特別の容器,彩色又は形状) - 特許庁
  • (b) in compliance with Article 10(5) of Regulation 816/2006/EC the details which distinguish the pharmaceutical product to be produced under the compulsory license from those produced by the patentee or by others with his consent (e.g. special packaging, colouring or shaping);
    (b) 規則816/2006/EC第10条(5)に従い,強制ライセンスに基づいて生産される医薬品を特許権者又はその同意を得た他の者が生産する医薬品から識別する細目(例えば,特別の容器,彩色又は形状) - 特許庁
  • When the said compulsory license is granted, the court shall determine the scope of use of the industrial property subject matter the title of protection for which belongs to another person, the time limits of the use, the amount and terms of payment.
    前述の強制実施権が付与された場合、裁判所は保護証書が他の者に属する工業所有権の主題に係る権利の使用範囲、使用期間並びに支払金額及び支払条件を決定するものとする。 - 特許庁
  • Any person who requests a compulsory license shall prove that he is technically and economically capable of carrying out industrial production of the product covered by the patent or full use of the patented process.
    強制ライセンスの付与を請求する者は,特許対象である物の産業的生産又は特許対象である方法の全面的使用を行う技術的及び経済的な能力を有することを証明しなければならない。 - 特許庁
  • The request shall be transmitted by the Minister to the Compulsory License Commission to enable the latter to hear the parties, to reconcile them if possible and, where not possible, to furnish the Minister with a reasoned opinion on the justification for the application.
    大臣は請求を強制ライセンス委員会に回付する。同委員会は当事者を審問し,可能な場合は双方を調停し,不可能な場合は請求の正当化に関し理由を付した意見を大臣に送付する。 - 特許庁
  • (1) Following receipt of the patent owner's contestation, the Registry shall transmit it to the other party and, within a non-extendable period of one month, shall take a decision to grant or refuse a compulsory license.
    (1) 特許権者の答弁書を受理した後,産業財産登録庁は,それを相手方当事者に送付するものとし,延長不能の1月の期間以内に強制ライセンスを付与するか又は拒絶するかを決定するものとする。 - 特許庁
  • If the Controller decides to terminate the compulsory license he shall forthwith issue an order giving terms and conditions, if any, of such termination and serve copies of the order to both the parties.
    長官が強制ライセンスを終了させることを決定したときは,長官は,当該終了についての条件(ある場合)を提示する命令を直ちに発し,かつ,当該命令の謄本を両当事者に送達しなければならない。 - 特許庁
  • If a patented invention or a variety under plant variety protection cannot be exploited without infringing a protected utility model, a compulsory license shall be granted for the said utility model to the extent necessary for exploitation.
    保護された実用新案を侵害することなしには特許を受けた発明又は植物品種の保護に基づく品種を実施することができない場合は,実施に必要な範囲で,当該実用新案の強制ライセンスを付与する。 - 特許庁
  • A request for a compulsory license may also be submitted at any time after the grant of patent on the grounds that the relevant patent has been implemented by the patent holder or the licensee in a form and manner that contravenes the public interest.
    強制ライセンスの申請は,特許が公衆の利益を損なう形態又は方法において特許権者又はその実施権者により実施されているという理由に基づき,特許が付与された後何時でも行うこともできる。 - 特許庁
  • If the owner opposes the grant of the compulsory license, the applicant shall be allowed to inspect the said opposition in order that he may, within a period of 15 working days, make such observations as may serve his interests.
    特許権者が強制ライセンスの付与に反対する場合,強制ライセンス申請者は,当該特許権者の反対についての調査を行い15就業日以内に自己の利益に適う意見を申し立てることを許される。 - 特許庁
  • Sec.97 Compulsory License Based on Interdependence of Patents If the invention protected by a patent, hereafter referred to as the “second patent,” within the country cannot be worked without infringing another patent, hereafter referred to as the “first patent,” granted on a prior application or benefiting from an earlier priority, a compulsory license may be granted to the owner of the second patent to the extent necessary for the working of his invention, subject to the following conditions:
    第97条 特許の相互依存に基づく強制ライセンス 国内において,ある特許(以下「第2特許」という)により保護される発明が,先の出願又はより早い優先の利益を有する出願に付与された他の特許(以下「第1特許」という)を侵害することなしには実施することができない場合は,第2特許権者がその発明を実施するために必要な範囲において,次の条件に従い,第2特許権者に強制ライセンスを与えることができる。 - 特許庁
  • In the case that a compulsory license is granted on the grounds of abuse of economic power, the licensee who proposes local manufacture shall be assured a period, limited to the provisions of Article 74, to import the object of the license, provided that it was introduced onto the market directly by the titleholder or with his consent.
    経済力の濫用を事由として強制ライセンスが付与されたときは,国内製造をしようとする実施権者に対しては,第74条に規定した期間に限り,ライセンス対象物の輸入を認めるものとする。ただし,特許所有者により直接又はその同意を得て国内市場向けにライセンス対象物が投入されていたことを条件とする。 - 特許庁
  • The holder of a license of right in accordance with Article 30 and of a compulsory license in accordance with Article 32 may institute patent infringement proceedings if the patent owner does not exercise his own right to institute such proceedings within six months of receipt of a written invitation to do so from the licensee.
    第30条に基づく実施許諾用意によるライセンスの所有者及び第32条に基づく強制ライセンスの所有者は,特許所有者が実施権者から書面で特許侵害訴訟を提起するよう催告を受けてから6月以内に特許侵害訴訟を提起する権利を行使しなかった場合は,特許侵害訴訟を提起することができる。 - 特許庁
  • (ii) reproductions of a work the ownership of which has been transferred to the public under the authority of a ruling [for compulsory license] under the provisions of Article 67, paragraph (1) or Article 69 or with a license under the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Act on Special Provisions of the Exceptional Provisions to the Copyright Act, required as a consequence of the Enforcement of the Universal Copyright Convention (Act No. 86 of 1956);
    二 第六十七条第一項若しくは第六十九条の規定による裁定又は万国著作権条約の実施に伴う著作権法の特例に関する法律(昭和三十一年法律第八十六号)第五条第一項の規定による許可を受けて公衆に譲渡された著作物の複製物 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • If within four years from the date of filing of the patent application or within three years from the grant of the patent, whichever period expires last, the patentee has not exploited the invention in the territory of the country to satisfy the domestic demand or if he has not undertaken serious preparations or has not granted a license for such purpose, a compulsory license shall be granted to the applicant for the license, unless the patentee justifies the lack of exploitation.
    特許権者が特許出願日から4年又は特許付与から3年の何れか遅く満了する期間内に国内需要を満たすためにハンガリー領域内で発明を実施しなかった場合,又はその目的で真摯な準備をせず若しくはライセンスを許諾しなかった場合は,強制ライセンスがライセンスの申請人に付与される。ただし,特許権者が不実施の正当性を証明する場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • Article 48 Under any of the following circumstances, the patent administration department under the State Council may, upon application made by any unit or individual that possesses the conditions for exploitation, grant a compulsory license for exploitation of an invention patent or utility model patent:
    第四十八条 以下のいずれかの状況に該当する場合、国務院専利行政部門は実施条件を具備した部門又は個人の請求により、発明特許又は実用新案特許の実施を強制許諾することができる。 - 特許庁
  • (5) In other respects, the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] relating to the procedure for the fixation of costs (Sections 103 to 107) and the execution of decisions regarding the fixation of costs (Sections 724 to 802) shall apply mutatis mutandis. 2. Nullity and Compulsory License Proceedings
    (5) それ以外には,民事訴訟法の規定の内,費用確定手続(第 103条から第 107条まで)及び費用確定に関する決定の執行(第 724条から第 802条まで)に関するものが準用される。 2. 無効及び強制ライセンスの手続 - 特許庁
  • (1) The request for access to books and records of the licensee under Article 10(8) of Regulation 816/2006/EC shall be filed with the Hungarian Patent Office in two copies. The request shall indicate the number of the decision granting the compulsory license and the details to be disclosed.
    (1) 規則816/2006/EC第10条(8)に基づく実施権者の帳簿及び記録の閲覧請求は,請求書2通をハンガリー特許庁に提出して行う。請求においては,強制ライセンスを付与した決定の番号及び開示される細目を表示する。 - 特許庁
  • Before granting a compulsory license, the competent office shall require of the interested party real, personal or bank guarantees to ensure working and the payment of the compensation that it shall itself fix.
    強制ライセンスの付与を行う前に,所轄当局は,ライセンスを与えようとする者に対して,発明の実施及び定められたロイヤルティの支払を保証するために不動産担保,動産担保又は銀行保証を提供するよう要求するものとする。 - 特許庁
  • The Court of Bucharest shall authorize the compulsory license, provided that it considers, based on given circumstances, that, in spite of all efforts made by the interested person, no agreement could be reached within a reasonable time period.
    ブカレスト裁判所が所与の状況を基にして,利害関係人が行ったすべての努力にも拘らず,合理的な期間内での合意成立は不可能であったと判断した場合は,同裁判所は,強制ライセンスを許可するものとする。 - 特許庁
  • At the request of the owner of the patent, the Minister shall withdraw the compulsory license if it emerges from a final judgment that the licensee has been guilty, in respect of the owner of the patent, of an unlawful act or that he has failed to fulfill his obligations.
    実施権者が特許権者に対して不法行為を行ったこと,又は実施権者が自己の義務を履行しなかったことが確定判決で明らかになる場合,大臣は特許権者の請求に基づき,強制ライセンスを取り消すものとする。 - 特許庁
  • (3) Upon receipt of an application for a ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) or the preceding Article, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall notify the copyright holder concerned of such application and afford him an opportunity to state his opinion within a reasonable period of time specified by the Commissioner.
    3 文化庁長官は、第六十八条第一項又は前条の裁定の申請があつたときは、その旨を当該申請に係る著作権者に通知し、相当の期間を指定して、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case of item (iii) of the preceding paragraph, at the request of the copyright holder, the person who is required to pay the compensation shall pay [to the copyright holder] an amount based upon his own estimate and deposit the difference between his estimated amount and the amount of compensation fixed in the ruling [for compulsory license].
    2 前項第三号の場合において、著作権者の請求があるときは、当該補償金を支払うべき者は、自己の見積金額を支払い、裁定に係る補償金の額との差額を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Following the grant of a compulsory license, where new additions are made to the patent and their subject matter has the same industrial application as the patented invention that is the subject of the license, the licensee may request the Registry to include the new additions in the license. Where the interested parties do not reach agreement with the mediation of the Registry, the latter shall fix the royalties and the other conditions under which the scope of the license may be extended.
    (2) 強制ライセンスが付与された後に,当該特許に新しく追加特許が加えられ,かつ,その主題がライセンスの主題である特許発明として同一の産業上の適用性を有する場合は,実施権者は当該ライセンスに新しい追加特許を含めるよう産業財産登録庁に請求することができる。関係当事者が産業財産登録庁の調停に合意しない場合は,産業財産登録庁は当該ライセンスの範囲が拡大された場合のロイヤルティ及びその他の条件を定めるものとする。 - 特許庁
  • Article 57 The unit or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall pay reasonable royalties to the patentee, or handle the issue of royalties in accordance with the provisions of the relevant international treaties to which the People's Republic of China has acceded.
    第五十七条 強制実施許諾を取得した部門又は個人は、特許権者に合理的な使用料を支払うか、あるいは中華人民共和国が締結した関連の国際条約の規定に基づいて、使用料に関わる問題を処理する。 - 特許庁
  • In the case of compulsory licensing of patents involving semi-conductor technology, the license may only be granted in case of public non-commercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive.
    半導体技術に係わる特許の強制ライセンス許諾の場合は,ライセンスは,公的な非商業的使用の場合において,又は司法上若しくは行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正する目的でのみ付与することができる。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について