「Compulsory License」を含む例文一覧(458)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • (1) In case of a compulsory license authorized in the conditions of Art. 46 paragraph (7) of the Law, the owner of the earlier patent is entitled to a license for the exploitation of the patent granted on the basis ofthe subsequent application.
    (1) 本法第 46条第 7段落の条件の下で許可される強制ライセンスの場合は,先の特許の所有者は,後の出願に基づいて付与される特許の実施に関するライセンスを受ける権原を有する。 - 特許庁
  • (b) the person who requests the granting of a compulsory license before filing the request has made to the patent owner a proper offer for concluding a license agreement, where this offer has not been accepted by the patent owner, and
    (b) 強制ライセンス付与の請求を行う者がその請求の前に特許所有者に対して適切なライセンス契約の締結を申し出たが,特許所有者がその申出を3月以内に受け入れなかったこと,及び - 特許庁
  • The person requesting for a compulsory license to exploit an invention shall furnish proof that he has not been able to conclude a license contract with the patentee for the exploitation of the invention on reasonable terms.
    発明を利用するために強制実施を申請する者は、特許権者と合理的な条件でその発明を利用するための実施許諾契約を締結できなかった旨の証拠を提出しなければならない。 - 特許庁
  • That the manufacture and export shall cease if the compulsory licensee learns that the products are being used to an appreciable degree for purposes that are not in accordance with the terms and requirements for granting the compulsory license, cf. the first paragraph, no. 3.
    強制ライセンスのライセンシーが,製品が強制ライセンス付与の条件及び要件(第1段落(3)参照)に合致しない目的でかなりの程度まで使用されていることを知る場合は,製造及び輸出が停止されること - 特許庁
  • (1) The request for modification of the compulsory license under Article 16(4) of Regulation 816/2006/EC shall contain the number of the compulsory license, the grounds for modification and evidence to the effect that the licensee has carried out prior negotiations with the patentee under Article 9(1) of Regulation 816/2006/EC, provided that the additional amount requested exceed 25% of the amount granted under the original license.
    (1) 規則816/2006/EC第16条(4)に基づく強制ライセンスの変更請求書には,強制ライセンスの番号,変更の理由及び実施権者が規則816/2006/EC第9条(1)に基づく特許権者との事前交渉を行った旨の証拠を含めなければならない。ただし,追加請求量が最初のライセンスに基づいて認められた量の25%を超えることを条件とする。 - 特許庁
  • The Maritime and Commercial Court shall decide as the court of first instance whether a compulsory license shall be granted and shall also determine the extent to which the invention may be exploited, fix the compensation and lay down the other terms of the compulsory license. If circumstances should change considerably, the Court may, at the request of either party, cancel the license or lay down new terms of the license.
    海事商事裁判所は,第1審裁判所として,強制ライセンスを許諾するか否かを決定し,また,発明を実施できる範囲を確定し,補償額を定め,強制ライセンスについてのその他の条件を設定する。事情が著しく変化した場合は,同裁判所は,何れかの当事者からの請求に基づいて,強制ライセンスを取り消すか又は強制ライセンスについての新たな条件を設定することができる。 - 特許庁
  • (1) The Hungarian Patent Office shall invite the patentee to submit comments on the application for a compulsory license. Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the grant of the compulsory license or on the refusal of the application. The order terminating the procedure may also be taken without a hearing.
    (1) ハンガリー特許庁は,特許権者に対し,強制ライセンス申請に関して意見を提出するよう求める。同庁は,書面による準備作業の後,聴聞において,強制ライセンスの付与又は申請の拒絶を決定する。聴聞を行うことなく手続終了の命令を下すこともできる。 - 特許庁
  • The owner of a patent that is the subject matter of a compulsory license or an ex-officio license shall be required to supply to the licensee, at the time of the grant of the license, any technical information that is in his possession at that time and is essential for the implementation of the patented invention.
    強制ライセンス又は裁定ライセンスの対象である特許に係る特許権者は,当該ライセンスの許諾時に,その時点で自己の所有しており,かつ,特許の対象である発明の実施に不可欠な如何なる技術情報も,実施権者に対して提供しなければならない。 - 特許庁
  • A compulsory license shall only be granted to persons who have not been able by agreement to obtain a license on reasonable terms and who may be considered capable of exploiting the invention in a reasonable and proper manner and in compliance with the license.
    強制ライセンスは,契約によって適切な条件でライセンスを取得することができなかった者であって,合理的で適切な方法により,かつ,そのライセンスの条件に従って,発明を実施することができるとみなされるものに対してのみ許諾することができる。 - 特許庁
  • The holder of a compulsory license may not transfer to third parties by assignment or sublicense the rights deriving from the license except with that part of the undertaking or the business devoted to working of the license and on condition that the licenses granted under Article 31, paragraph 1.(2), may only be transferred together with the dependent patent.
    強制実施権者は,ライセンスの実施のために使用されている事業の該当部分と共に行い,また,第31条[1](2)に基づくライセンスは従属特許とあわせて行うことを条件とする場合を除き,ライセンスから生じる権利を第三者に移転又はサブライセンスをしてはならない。 - 特許庁
  • The holder of a license of right, a compulsory license or an ex officio license as referred to in Articles L613-10, L613-11, L613-15, L613-17 and L613-19, may institute infringement proceedings if, after a formal notice, the owner of the patent does not institute such proceedings.
    第L613条 10,第L613条 11,第L613条 15,第L613条 17及び第L613条 19にいう実施許諾用意によるライセンス,強制ライセンス又は職権によるライセンスの所有者は,正式通知の後,特許所有者が侵害訴訟を提起しないときは,自ら当該訴訟を提起することができる。 - 特許庁
  • SEC.93-A. Procedures on Issuance of a Special Compulsory License under the TRIPS Agreement 93-A.1. The Director General of the Intellectual Property Office, upon the written recommendation of the Secretary of the Department of Health, shall, upon filing of a petition, grant a special compulsory license for the importation of patented drugs and medicines. The special compulsory license for the importation contemplated under this provision shall be an additional special alternative procedure to ensure access to quality affordable medicines and shall be primarily for domestic consumption: Provided, that adequate remuneration shall be paid to the patent owner either by the exporting or importing country. The compulsory license shall also contain a provision directing the grantee the license to exercise reasonable measures to prevent the re-exportation of the products imported under this provision. The grant of a special compulsory license under this provision shall be an exception to Sections 100.4 and 100.6 of Republic Act No. 8293 and shall be immediately executory. No court, except the Supreme Court of the Philippines, shall issue any temporary restraining order or preliminary injunction or such other provisional remedies that will prevent the grant of the special compulsory license.
    93-A「TRIPS協定」に基づく特別強制ライセンスの発行手続 93-A.1 知的財産庁の長官は,衛生局長による書面による勧告に基づいて,申請の提出により,特許薬剤製品の輸入に関する特別強制ライセンスを付与する。本条にいう輸入に関する特別強制ライセンスとは,品質が優良で,かつ値段が合理的な薬品の取得を確保するための特別代替手続であり,その第一目的は国内消費を満たすことである。この場合,特許権者に対して,輸出又は輸入国は充分な報酬を支払らわなければならない。強制ライセンスには,実施権者が合理的措置を利用して本条に基づき輸入された薬剤製品の再輸出を阻止する条項を含まなければならない。 本条に基づく特別強制ライセンスの付与は,共和国法第8293号第100.4条及び第100.6条の例外として,速やかに実施しなければならない。 フィリピン最高裁判所を除き,いかなる裁判所も,仮差止命令又は仮処分又はそのほかの強制ライセンス付与を妨げる仮救済命令を発行することはできない。 - 特許庁
  • The decisions of the Court of Bucharest concerning the authorization for using a compulsory license, as well as those concerning the remuneration prescribed as against the use of the license, may be appealed against with the Court of Appeal of Bucharest within 15 days from communication.
    強制ライセンスの使用許可に関する,及びライセンス使用に対して定められる対価に関するブカレスト裁判所の決定に対しては,その連絡の日から15 日以内にブカレスト控訴裁判所に上訴することができる。 - 特許庁
  • The applicant for the compulsory license must prove that he has exerted over a reasonable period of time - efforts in order to obtain acontractual license on the basis of reasonable commercial conditions,and for a reasonable financial compensation.
    強制ライセンスの申請人は,合理的な商業条件に基づき,かつ,合理的な金銭報酬を対価として契約によるライセンスを取得するための努力を(合理的な期間にわたって)行ったことを証明しなければならない。 - 特許庁
  • However, relinquishmentof the protection document, in case of compulsory license, shall onlybe accepted with a written consent of the beneficiary of the license,or the proof of the existence of compelling circumstances justifying thisrelinquishment.
    ただし,強制ライセンスが付与されている場合における保護書類の放棄は,当該ライセンスの受益者の書面による同意又は当該放棄を正当化する止むを得ない事情の存在する証拠があるときに限り,受理される。 - 特許庁
  • (2) Compulsory license may be granted only as a non-exclusive license, whilst its duration and scope is limited to the purpose for which it is granted with the proviso that the domestic market needs are satisfied preferentially.
    (2) 強制ライセンスは,非排他的ライセンスとしてのみ付与することができる。強制ライセンスの存続期間及び範囲は,国内市場の必要が優先的に満たされることを条件として,その付与目的に限定されるものとする。 - 特許庁
  • (2) Where the licensee fails seriously or repeatedly to fulfill any of his obligations under the compulsory license, the Registry of Industrial Property may automatically or at the request of the interested party annul the license.
    (2) 実施権者が,当該強制ライセンスに基づくその義務を著しく怠り若しくは繰り返し怠る場合は,産業財産登録庁は,自動的に又は関係当事者の請求により当該ライセンスを無効とすることができる。 - 特許庁
  • With respect to compulsory licenses granted pursuant to section 46 it shall moreover apply that any transfer of the compulsory license shall be effected together with the patent the exploitation of which is dependent on a patent or a registered utility model which belongs to another person.
    第46条に従って許諾される強制ライセンスについては更に,強制ライセンスの移転が,その実施が他人に属する特許又は登録実用新案に依拠している特許と共に行われるべき旨の条件が適用される。 - 特許庁
  • With respect to compulsory licenses granted pursuant to section 42 (1) it shall moreover apply that any transfer of the compulsory license shall be effected together with the utility model registration the exploitation of which is dependent on a patent or a registered utility model which belongs to another person.
    第42条 (1)により許諾された強制ライセンスに関しては,強制ライセンスの移転は,実用新案登録であってその実施が他人に属する特許又は登録実用新案に従属しているものと共に行うことを更に適用する。 - 特許庁
  • (3) A compulsory license for a patent may be exploited without prejudicingthe rights conferred by another patent granted for an application whosefiling date is earlier than the date of the application for which therewas granted the patent which is the object of the license; a compulsory license may be requested while observing the conditions provided for in Art. 46 paragraph (1) of the Law, in this case the provisions of Art. 82 paragraph (9) being also applicable.
    (3) 特許の強制ライセンスは,強制ライセンスの対象とする特許が付与された出願の出願日より先の出願日を有する出願に関して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなく,実施することができる。強制ライセンスは,本法第 46条第 1段落に定める条件が満たされているときは,請求をすることができ,この場合は,第 82条(9)の規定も適用される。 - 特許庁
  • Article 55 The decision made by the patent administration department under the State Council on granting of a compulsory license for exploitation shall be notified to the patentee in a timely manner and shall be registered and announced.
    第五十五条 国務院専利行政部門は、その強制実施許諾の決定について特許権者に適時通知し、かつ登記と公告を行わなければならない。 - 特許庁
  • 94.2. A compulsory license which is applied for on any of the grounds stated in Subsections 93.2, 93.3, 93.4and 93.6 and Section 97 may be applied for at any time after the grant of the patent. (Sec.34(1), R. A. No. 165)
    94.293.2から93.4まで,93.6及び第97条にいう理由の何れかに基づく強制ライセンスは,特許の付与の後いつでも申請することができる。(第34(1)条R.A.No.165) - 特許庁
  • (b) A compulsory license sought for public non-commercial use shall be issued within six months from the filing of the proponent’s application or receipt of the Board of Investment’s endorsement.
    (b)公的な非商業的使用のために求める強制ライセンスは,申立人の申請日又は投資委員会の裏書の受領から6月以内に発行する。 - 特許庁
  • (1) Applications for a compulsory license under Article 6 of Regulation 816/2006/EC shall be filed with the Hungarian Patent Office with a copy for each patentee plus one additional copy.
    (1) 規則816/2006/EC第6条に基づく強制ライセンスの申請は,各特許権者用の写し及び追加の写し1部を添えてハンガリー特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
  • (3) In issues not regulated in paragraphs (1) and (2), the provisions of Article 83/F shall apply mutatis mutandis to modification of the compulsory license under paragraph (1), with the following exceptions:
    (3) (1)及び(2)において規制されていない問題に関して,第83/F条の規定を(1)に基づく強制ライセンスの変更に準用する。ただし,次については例外とする。 - 特許庁
  • (c) the compulsory license may be revoked, without prejudice to the adequate protection of the legitimate interests of the licensee, if the circumstances that gave rise to it no longer obtain.
    (c) 強制ライセンス付与の根拠事実がもはや存在しなくなった場合は,強制ライセンスは取り消すことができる。ただし,実施権者の正当な利益を害してはならない。 - 特許庁
  • Where a compulsory license is authorized for remedying an anti-competitive practice, the provisions of Art. 46, paragraphs 3 and 4 and Art. 47, paragraph 3 shall not be applicable.
    強制ライセンスが反競争的慣行を是正するために付与される場合は,第46 条第3 段落及び第4 段落,並びに第47 条第3 段落は適用されない。 - 特許庁
  • (8) In case when the patent owner fails to pay the annual fees for the maintenance in force of the patent, the beneficiary of the compulsory license shall pay the fees.
    (8) 特許所有者がその特許の効力を維持するための手数料を納付しなかった場合は,強制ライセンスの受益者は,その手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • The Commission shall not issue its opinion before having heard the owner of the patent and, when appropriate, the person who has requested or obtained the grant of a compulsory license.
    委員会は,特許権者及び,適切である場合は,強制ライセンス付与についての請求人又は取得者を審理するまでは,その意見を表明してはならない。 - 特許庁
  • Decisions of compulsory license, its amendment, withdrawal, transferenceto others and relinquishment shall be entered in the records of theDirectorate, published in the Gazette and notified to the owner of theprotection document.
    強制ライセンスの決定,その修正,取下,他人への移転及び放棄は,局の記録簿に記載され,公報に公告され,また保護書類の所有者に通知される。 - 特許庁
  • Where a particular patent is not the subject of the offer of ex-officio licenses and where one of the following situations exists, a compulsory license may be granted:
    特定の特許が実施許諾用意の申出を対象としていない場合で次に述べる事態の何れか1つが生じた場合,強制ライセンスを付与することができる。 - 特許庁
  • The earlier patentee whose invention cannot he worked effectively without the later invention may apply for a compulsory license to use the later invention.
    後に特許された発明なしには効果的に実施できない先発発明の特許権者は、後発の発明を使用するために強制実施を申請することができる。 - 特許庁
  • Any person who is granted compulsory license for the exploitation of a patented invention shall not have an exclusive right of over the invention and shall not have a right to authorize exploitation by any other person.
    特許発明の利用のための強制実施を付与された者は、その発明に対する排他的権利、及び他者に利用許諾する権利を有さないものとする。 - 特許庁
  • The applicant shall serve a copy of the application and evidence on the holder of the compulsory license and shall inform the Controller of the date on which the service has been effected.
    申請人は,申請書及び証拠の写し各1通を強制ライセンスの所有者に送達し,かつ,当該送達を実施した日付を長官に通知しなければならない。 - 特許庁
  • In the same circumstances, any person who has taken substantial steps to use the design in the course of trade in this country shall have a right to such compulsory license.
    同様の事情で,フィンランドにおいて業として当該意匠を使用するための実質的な措置を講じた者は,当該強制ライセンスを受ける権利を有する。 - 特許庁
  • A compulsory license shall be granted on fixed terms, particularly in respect of its duration, its field of application and the amount of the royalties to be paid in consideration thereof.
    強制ライセンスは,特にその存続期間,その適用の範囲及びその対価として支払われるべきロイヤルティの額に関して定められた条件に基づいて付与される。 - 特許庁
  • Any party may, after the expiration of the 36 (thirty six) months as of the date of grant of a patent, submit an application for a compulsory license at the Directorate General, with the payment of a fee.
    特許付与の日から起算して36月を経過した後は,何人も,総局に対して強制ライセンスの申請を手数料の支払を伴って行うことができる。 - 特許庁
  • The examination of a request for a compulsory license shall be conducted by the Directorate General by hearing the opinion of other related government agencies and parties, as well as the relevant patent holder.
    強制ライセンスの申請に対する審理は,他の関係政府機関及び当事者並びに当該特許権者の意見を聴取して総局により行われる。 - 特許庁
  • (3) The patentee shall receive adequate compensation for the compulsory license, which shall be fixed, failing agreement between the parties, by the court. The compensation shall take into adequate account the economic value of the compulsory license. In particular, it shall be commensurate with the royalty the holder of the compulsory license would have paid on the basis of an exploitation contract concluded with the patentee, taking into account the licensing conditions in the technical field of the invention.
    (3) 特許権者は,強制ライセンスと引換えに適正な補償を得るものとする。補償額は,当事者間で合意に達さない場合は,裁判所が定める。補償額は,当該強制ライセンスの経済価値を適切に考慮に入れたものとする。特に,補償額は,強制ライセンスの所有者が特許権者と実施契約を締結したと仮定して,当該発明の技術分野におけるライセンス許諾条件を考慮して同契約に基づいて支払ったであろうロイヤルティと見合うものでなければならない。 - 特許庁
  • (5) When, as per the provisions of the preceding paragraph, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs intends to not issue the ruling [for compulsory license], it shall give advance notice to the applicant of its reasons for such refusal and afford the applicant an opportunity to explain his case and furnish evidence in support thereof. When [finally] making the decision to refuse to issue a ruling [for compulsory license], the Commissioner shall notify the applicant of such denial, in writing, accompanied by the reasons therefor.
    5 文化庁長官は、前項の裁定をしない処分をしようとするときは、あらかじめ申請者にその理由を通知し、弁明及び有利な証拠の提出の機会を与えなければならないものとし、当該裁定をしない処分をしたときは、理由を付した書面をもつて申請者にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The same right shall be enjoyed by the licensee of an exclusive right of working under the conditions laid down in the second paragraph of Article L615-2 and in the fourth paragraph of Article L615-2, by the holder of a license of right, a compulsory license or an ex officio license in accordance with Articles L613-10, L613-11, L613-15, L613-17 and L613-19.
    第L615条 2第2段落及び第4段落に定める条件に基づく排他的ライセンスの実施権者,並びに第L613条 10,第L613条 11,第L613条 15,第L613条 17及び第L613条 19に基づく実施許諾用意のライセンス,強制ライセンス又は職権によるライセンスの所有者も,同じ権利を享受する。 - 特許庁
  • A compulsory license shall be granted to a patent owner, where the invention according to the patent cannot be used without infringing the right in a utility model the owner of which refuses to grant a license under fair conditions.
    特許に従う発明が実用新案の権利を侵害せずには実施できないが,当該実用新案の所有者が公正な条件に基づいてライセンスを付与することを拒絶する場合は,強制ライセンスは,当該特許の所有者に対し付与される。 - 特許庁
  • In this case, the holder of the patent will be entitled to a cross-license to commercial use of protected variety on the same conditions, as applied for a compulsory license according to a special legal regulation.
    この場合,当該特許所有者は,特別の法規に従い,与えられる強制ライセンスの条件と同じ条件の下に,保護される植物の品種若しくは動物の種についての商業的利用を許すクロスライセンスの設定を受けることができる。 - 特許庁
  • Once this term has elapsed, or after all evidence has been produced, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall take a duly founded decision granting or rejecting the application for compulsory license.
    当該期間経過の上,又はすべての証拠の提出後,国立産業財産機関は,強制ライセンスの申請の承認又は拒絶につき,適正に理由付された決定を下す。 - 特許庁
  • Beyond the cases referred to in paragraph (1), a compulsory license may be granted, where demanded by the public interest, without negotiating with the holder of the right in the invention enjoying patent protection.
    (1)にいう場合を超えて,強制ライセンスは,公共の利益により必要な場合は,特許保護を享受している発明の権利所有者と交渉することなく付与することができる。 - 特許庁
  • 20.1. Protected inventions, industrial designs or utility models may be exploited on the basis of a compulsory license by the decision rendered by the Intellectual Property Office and upon request of any interested person in the following cases:
    20.1. 次の場合における利害関係人による要請があれば、保護された発明、意匠又は実用新案は、知的財産庁の決定による強制実施権に基づく利用ができる。 - 特許庁
  • 20.2. Where a patent or utility model certificate owner disagrees with a decision of the Intellectual Property Office to give a compulsory license he may lodge a complaint with a court.
    20.2. 特許権者又は実用新案認証の所有者は、強制実施権を与える知的財産庁の決定に合意しない場合は、裁判所へ不服を申立てることができる。 - 特許庁
  • When required by important public interests, any person who wishes to exploit an invention commercially for which another person holds a patent may obtain a compulsory license to do so.
    重要な公共の利益のために必要とされる場合は,他人が特許を有する発明を業として実施することを望む何人も,そのための強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁
  • (3) The commitment to use the biological material only for experimental purposes shall not be applicable when the interested person makes use of this material for an exploitation which results from a compulsory license.
    (3) 生物学的材料を実験のためにのみ使用する旨の約束は,利害関係人がその材料を強制ライセンスから生ずる実施のために使用するときは適用されない。 - 特許庁
  • (4) For the purpose of entering the compulsory license in the National Register of Patents and of publication in BOPI, the interested person shall communicate the decision of the Law Court of Bucharest relating thereto.
    (4) 強制ライセンスの国家特許登録簿への記入及び BOPIにおける公告のために,利害関係人はそれに関するブカレスト司法裁判所の決定を連絡しなければならない。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について