「Compulsory License」を含む例文一覧(458)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • (1) A specific appeal [Beschwerde] may be filed to the Federal Court of Justice appealing a judgment of a Nullity Board of the Patent Court regarding the issuance of a provisional disposition in proceedings relating to the grant of a compulsory license (Sections 85 and 85a). Section 110(7) shall apply mutatis mutandis.
    (1) 強制ライセンスの付与に関する手続における仮処分の発出に関する連邦特許裁判所無効部の判決(第 85条及び第 85a条)に対しては,連邦最高裁判所に特定の審判請求をすることができる。第 110条(7)が準用される。 - 特許庁
  • Where the owner of a patent fora biotechnological invention cannot use it without infringing an earlier plant variety right, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the protected plant variety, subject to the payment of a respective remuneration
    生物工学的発明についての特許所有者がそれを先の特許を侵害せずには使用できない場合は,その者は,対価の支払を条件として,保護された植物品種の非排他的実施のための強制ライセンス付与を申請することができる。 - 特許庁
  • (5) The Hungarian Patent Office shall notify the patentee of the outcome of the access to books and records of the licensee within the framework of the request under paragraph (1). The notification of the outcome of the access may be used as evidence in the procedure for review of the compulsory license (Article 83/F).
    (5) ハンガリー特許庁は,(1)に基づく請求に沿った実施権者の帳簿及び記録の閲覧の結果を特許権者に通知する。閲覧の結果の通知は,強制ライセンスの再審理手続(第83/F条)において証拠として用いることができる。 - 特許庁
  • In the cases provided for in this Article, licenses may be granted for working according to the provisions of Articles 70 and 71 of this Law. The grant of a compulsory license for reasons of public interest shall not prejudice the right of the owner of the patent to continue working it.
    本条に規定する場合は,第70条及び第71条の規定に定める内容のライセンスを与えることができる。公共の利益を理由として強制ライセンスが与えられる場合は,特許所有者は自ら特許発明を実施する権利を妨げられない。 - 特許庁
  • (1) The Registry of Industrial Property shall make systematic efforts to promote effectively license applications for patents subject to the granting of compulsory licenses. The Registry of Industrial Property shall also publish periodically details of such patents.
    (1) 産業財産登録庁は,強制ライセンスを付与する対象となる特許についてライセンスの申請を効果的に促進するため計画性のある努力を行うものとする。産業財産登録庁はまた,かかる特許の詳細について定期的に公示するものとする。 - 特許庁
  • The holder of the compulsory license may file his objection along with evidence, if any, to the application within one month from the date of receipt of the application and evidence by him to the Controller and serve a copy thereof to the applicant.
    強制ライセンスの所有者は,当該申請書及び証拠を自らが受領した日から1月以内に,当該申請に対する異論を証拠(ある場合)と共に長官に提出することができ,かつ,異論の写しを申請人に送達することができる。 - 特許庁
  • Any claim made to the Registering Authority to have the registration of a utility model declared invalid and any notification made to the Registering Authority by a person that he has taken legal action to have a utility model right transferred or to obtain a compulsory license shall be recorded in the register.
    実用新案登録の無効宣言を求める特許庁への請求,並びに実用新案権譲渡又は強制ライセンスの付与を求めて訴訟を提起した者によるその旨の特許庁への通知は実用新案登録簿に記録される。 - 特許庁
  • Where a breeder cannot obtain or use the right in a plant variety without infringing an earlier patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention enjoying patent protection, in so far as the license is required for using the plant variety for the purposes of its legal protection, subject to the payment of a respective remuneration.
    育成者が植物品種の権利を先の特許を侵害せずには取得又は行使できない場合は,その者は,その法的保護の目的で植物品種の使用についてライセンスが必要な限りにおいて,対価の支払を条件として,特許保護を享受している発明について非排他的実施のための強制ライセンス付与を申請することができる。 - 特許庁
  • Where a breeder cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent inasmuch as the license is necessary for the exploitation of the plant variety to be protected, subject to payment of an appropriate royalty.
    育成者が他人の既存の特許を侵害することなしには植物品種についての権利を取得又は実施することができない場合は,その者は,適切なロイヤルティの支払を条件とし,当該植物品種の権利の実施に必要な範囲で,当該特許により保護された発明の非排他的な実施のための強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁
  • Article 50 For the benefit of public health, the patent administration department under the State Council may grant a compulsory license for manufacture of the drug, for which a patent right has been obtained, and for its export to the countries or regions that conform to the provisions of the relevant international treaties to which the People's Republic of China has acceded.
    第五十条 公共の健康を目的として特許権を取得した薬品について、国務院専利行政部門はこれを製造し、中華人民共和国が締結した関連の国際条約の規定に合致する国または地域に輸出することを強制許諾することができる。 - 特許庁
  • Sec.93 Grounds for Compulsory Licensing The Director General of the Intellectual Property Office may grant a license to exploit a patented invention, even without the agreement of the patent owner, in favor of any person who has shown his capability to exploit the invention, under any of the following circumstances:
    第93条 強制ライセンス許諾の理由 知的財産庁の長官は,次の何れかの状況においては,特許権者の合意がなくても,特許発明を実施する能力を有することを立証した者に当該発明を実施する許可を与えることができる。 - 特許庁
  • (4) A compulsory license under the provisions of subsection (1) may only be granted for a patented invention in the field of semiconductor technology if said grant is necessary to remove an anti-competitive practice on the part of the patentee that has been established in judicial or administrative proceedings.
    (4) 半導体技術分野の特許発明に関し,(1)の規定に基づく強制ライセンスを付与することができるが,ただし,当該付与が,司法若しくは行政上の手続において確証されている特許所有者の側の反競争的慣行を取り除くために必要な場合に限る。 - 特許庁
  • (4) The effect of a provisional disposition shall end with the withdrawal or dismissal of the legal action regarding grant of a compulsory license (Sections 81 and 85a); the decision as to costs may be amended if a party applies for amendment within one month after the withdrawal or after the dismissal becomes final.
    (4) 仮処分の効力は,強制ライセンスの付与に関する訴え(第 81条及び第 85a条)の取下又は却下によって終了する。費用に関する決定は,当事者が,取下又は却下が確定してから 1月以内に修正の申請をする場合は,修正することができる。 - 特許庁
  • In this event, once the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY receives the above-mentioned files, it shall publish a notice in the Official Gazette, in the Bulletin of Patents, and in a newspaper distributed throughout the country, informing that it will examine the offers made by third parties interested in obtaining a compulsory license, and establishing a term of 30 days for such purpose.
    この場合において,国立産業財産機関は前記のファイルを受領の上,官報,特許公報,全国紙に公告し,強制ライセンスの取得に関心を有する第三者の申出を審査する旨通知し,当該目的のために30日の期間を設定する。 - 特許庁
  • If the subject matter of a patent is an invention in the field of semiconductor technology, a compulsory or ex-officio license may be granted only for a use that is intended to remedy a practice that has been declared contrary to competition law following judicial or administrative proceedings.
    特許の対象が半導体技術分野における発明である場合は,強制ライセンス又は裁定ライセンスについては,司法又は行政審理に従って競争法に違反する旨宣告された慣行を是正する意図での使用に限り,許諾することができる。 - 特許庁
  • A reason shall be considered legitimate when it arises from any technical or economic circumstance that prevents the efficient and profitable working of the invention. The owner of the compulsory license shall pay adequate compensation to the owner of the patent.
    提示された理由は,それが特許発明の有効で利益を生む実施を妨げるような経済若しくは技術的環境によるものである場合は,正当理由とみなされる。強制ライセンスの付与を受けた者は,特許所有者に対して十分なロイヤルティを支払わなければならない。 - 特許庁
  • The decision to grant the compulsory license referred to in the foregoing Article shall be taken after notice has been served on the owner of the patent to present his arguments, if he sees fit within 60 working days following such notification.
    第75条に規定する強制ライセンスを付与する決定は,所轄当局が特許所有者に強制ライセンス請求についての通知を与え,かつ特許所有者が自己の意見を提出すべき期間としての通知後60就業日の期間が経過した後にのみ与えることができる。 - 特許庁
  • (a) the compulsory license shall not be exclusive and may not be transferred or sublicensed otherwise than with the part of the enterprise that permits it to be worked and with the consent of the owner of the patent; it shall be evidenced in writing and be registered with the competent office;
    (a) 強制ライセンスは排他的なものでなくまた,特許所有者の承諾の下に,ライセンスを得ている事業と共にする場合にのみライセンスの譲渡若しくはサブライセンス付与を行うことができる。このような譲渡又はサブライセンス付与は書面でなされ,所轄当局に登録しなければならない。 - 特許庁
  • The grant of the compulsory license, for one of the reasons provided under paragraph 4, shall not require the fulfillment of the conditions mentioned under paragraph 2. Nevertheless, the licensee shall inform the applicator patent owner about the authorization given by the Court, within the shortest delay.
    第4 段落に定める理由の1 による強制ライセンスの付与は,第2 段落に規定する要件の充足を要求しないものとする。ただし,実施権者は,出願人又は特許所有者に対して速やかに,裁判所によって与えられた許可について通知しなければならない。 - 特許庁
  • When the owner of a patent relating to a biotechnological invention cannot exploit the patent without infringing a prior plant variety patent, he may request a compulsory license for the exploitation of the plant variety protected by said patent.
    生物工学的発明に関する特許の所有者が,先の植物品種特許を侵害することなしにはその特許を実施することができない場合は,同人は当該特許によって保護されている植物品種の利用についての強制ライセンスを請求することができる。 - 特許庁
  • Any person who wishes to bring an action for transfer of a utility model right or for grant of a compulsory license shall give the Registering Authority notice thereof and shall notify all persons recorded in the Utility Model Register as licensees under the utility model right or as proprietors of a pledge therein.
    実用新案権の移転又は強制ライセンスの付与の訴訟を提起しようとする者は,特許庁にその旨を通知し,かつ,同時に当該実用新案の実施権者又は質権者として実用新案登録簿に記録されているすべての者にその旨を通知しなければならない。 - 特許庁
  • If the requirements in section 98 have been complied with, a producer of pharmaceutical products in Norway shall, on request, be granted a compulsory license in accordance with section 47 of the Patents Act to manufacture and export pharmaceutical products to an eligible importing state that has requested the producer to supply the products.
    第98条の要件が遵守されている場合は,ノルウェーにおける医薬品の生産者は,請求により,特許法第47条によって医薬品を製造し,かつ,当該生産者にその製品の提供を請求している適格な輸入国へ輸出する強制ライセンスを付与される。 - 特許庁
  • The King shall appoint to the Compulsory License Commission from among those members of the prosecution department at the courts and tribunals having at least five years' service a Commissioner-Rapporteur together with two Deputy Commissioners carrying out the same task under the supervision and direction of the Commissioner-Rapporteur.
    国王は,最低5年の勤続年数を有する裁判所起訴部の部員の中から,長官付報告官並びに,長官付報告官の監督及び指揮の下に同一の職務を遂行する2名の副長官付報告官を強制ライセンス委員会の担当官に任命する。 - 特許庁
  • (1) On request the court is entitled to grant a compulsory license to any person who can demonstrate the capability to exploit the invention, which is the subject-matter of the granted patent, in the territory of the Slovak Republic, provided that
    (1) 裁判所は,請求を受けたときは,次の要件が満たされていることを条件として,付与された特許の対象である発明を実施する能力を証明することができる者に対して,スロバキア共和国の領域内で当該発明を実施するための強制ライセンスを付与することができる。 - 特許庁
  • (2) With the exception of the case provided for in Article 13(1), above, any transfer, license or other act, whether voluntary or compulsory, affecting patent applications or patents already granted shall only have effect against third parties of good faith when it has been recorded in the Patent Register.
    (2) 第13条(1)に定める場合を除き,特許出願又は既に付与された特許に影響を及ぼす移転,ライセンス又はその他の行為は自発的であるか若しくは強制的であるかに拘らず,特許登録簿に登録された時点から善意の第三者に対してのみ効力を有する。 - 特許庁
  • (4) The content of a compulsory license granted for reasons of dependency of patents shall only be sufficient to allow working of the invention protected by the patent concerned and it shall no longer have effect after invalidation or forfeiture of any of the patents on which it is dependent.
    (4) 特許間の利用関係により付与された強制ライセンスの内容は,問題の特許により保護される発明の実施を許可するのみで十分であるものとし,利用関係のある特許が無効となり又は権利を消滅した後はもはや効力を有さない。 - 特許庁
  • (2) Any decision by the Registry of Industrial Property on granting a compulsory license that directly or indirectly involves payment in foreign currency shall require the issuance of a prior favorable report by the body competent to authorize contractual licenses involving such forms of payment.
    (2) 直接的又は間接的に外貨の支払を含む強制ライセンスの付与を認める産業財産登録庁の決定は,かかる支払の方式を含む契約によるライセンスの認可権限を有する機関による事前の賛同する旨の報告書の発行を必要とする。 - 特許庁
  • Any person who is capable of working a patented invention may apply for a compulsory license, where the patentee fails, without legitimate reason to justify his inaction, to work his invention in Ethiopia, after the expiration of a period of three years from the date of grant of the patent or four years from the date of filing of the patent application which ever expires last.
    特許付与の日から 3年又は特許出願の日から 4年のいずれか遅い方が経過した後、特許権者が正当な理由なしにエチオピアで発明を実施していない場合、特許発明の実施を行うことができる者は、強制実施を申請することができる。 - 特許庁
  • Any person who wishes to bring an action for invalidation of a patent, transfer of a patent or grant of a compulsory license shall advise the Patent Authority thereof and shall notify all persons recorded in the Patent Register as licensees or pledgees thereof.
    特許の無効,特許の移転又は強制ライセンスの付与について訴訟を提起しようとする者は,その旨を特許庁に通知すると共に,それの実施権者又は質権者として特許登録簿に登録されているすべての者にその旨を通知しなければならない。 - 特許庁
  • Where the subject matter of the patent is an invention in the field of semiconductor technology, a compulsory or ex officio license may only be granted for public, non-commercial purposes or to remedy a practice declared anti-competitive as a result of judicial or administrative proceedings.
    特許の対象が半導体技術分野の発明である場合は,強制ライセンス又は職権によるライセンスは,公共の非商業目的に対して又は司法若しくは行政訴訟の結果として反競争的と宣言された慣行を是正するためにのみ,付与することができる。 - 特許庁
  • A compulsory license on the grounds of failure to work or insufficient working shall only be granted on the condition that the license be given predominantly for the supply of the domestic market; when an invention covered by a patent owned by the applicant for the license cannot be exploited without infringing the rights deriving from a patent granted on an earlier filing, insofar as the dependent patent permits an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent and on condition that the license is given predominantly for the supply of the domestic market.
    不実施又は不十分な実施を理由とする強制ライセンスは,当該ライセンスが主として国内市場向け供給のために与えるという条件の下でのみ,付与される。ライセンス請求人の所有する特許に係わる発明が,先の出願に基づき与えられた特許に起因する権利を侵害すること無しには実施することができない場合。ただし,従属特許により,主特許で請求されている発明に関連し,相当な経済的意義を有する重要な技術的進歩が可能になること,及びライセンスが主として国内市場向けの供給のために与えられることを条件とする。 - 特許庁
  • A compulsory license may be granted to a holder, whose invention is the subject matter of a later patent and is included in the scope of another, earlier patent, if the owner of the earlier patent refuses to grant a license under fair conditions, where the subject matter of the later patent represents significant technical progress of great economic importance compared to the subject matter of the earlier patent.
    後の特許の主題が先の特許の主題に比較して多大な経済的価値を有する有意義な技術的進歩を表す場合において当該先の特許の所有者が公正な条件でライセンスを付与することを拒絶したときは,強制ライセンスについては,自己の発明が当該後の特許の主題であって,かつ,当該他の先の特許の範囲に含まれる特許所有者に対して,これを付与することができる。 - 特許庁
  • The Office will grant the compulsory license, if the breeding certificate holder applied unsuccessfully to the holder of the patent to obtain a contractual license and if the plant or animal variety constitutes significant technical progress of considerable economic interest compared with the invention, protected by the patent.
    かかる栽培者証若しくは繁殖者証の所有者が,当該既存特許の所有者に契約によるライセンスの設定を求めたがこれを得ることができず,かつ,当該植物の品種若しくは動物の種が当該特許により保護されている発明についての特許所有者の利益との比較上かなりの経済的利益に係る顕著な技術的進歩に寄与する場合,庁は,強制ライセンスを与えることができる。 - 特許庁
  • If the invention protected by a patent, hereafter referred to as the “second patent”, within the country cannot be worked without infringing another patent, hereafter referred to as the “first patent”, granted on a prior application or benefiting from an earlier priority, a compulsory license may be granted to the owner of the second patent to the extent necessary for the working of his invention, subject to the following conditions: (a) The invention claimed in the second patent involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the first patent; (b) The owner of the first patent shall be entitled to a cross-license on reasonable terms to use the invention claimed in the second patent; (c) The use authorized in respect of the first patent shall be non-assignable except with the assignment of the second patent; and (d) The terms and conditions of Section 95 (Requirement to obtain a license on reasonable commercial terms), Section 96 (Compulsory Licensing of patents involving semi-conductor technology), Section 98 (Form and Contents of Petition), Section 99 (Notice of Hearing), and Section 100 (Terms and Conditions of Compulsory License) of the IP Code.
    国内において,ある特許(以下「第2特許」という)により保護される発明が,先の出願に基づいて付与された又は先の優先権を有する他の特許(以下「第1特許」という)を侵害することなく実施することができない場合は,第2特許の所有者がその発明を実施するために必要とする範囲で,次の条件に従うことを条件として,第2特許の所有者に強制ライセンスを許諾することができる。 (a)第2特許に係わる発明が,第1特許と連関して相当な経済的重要性を有する重要な技術の進歩を生じさせること (b)第1特許の所有者が,合理的な条件で第2特許に係わる発明を使用するクロスライセンスを受ける権利を与えられること (c)第1特許について付与されたライセンスは,第2特許とともに譲渡する場合を除いて,譲渡することができないこと (d)IP法第95条(合理的な商業上の条件でライセンスを得る要件),第96条(半導体技術に係わる特許の強制ライセンス許諾),第98条(申請の様式及び内容),第99条(審理の通知)並びに第100条(強制ライセンスの条件)の条件によること - 特許庁
  • At not using or insufficient usage of the invention by the patent-holder within 5 years, and of the industrial model or industrial design within three years from the date of issue of the patent any person wishing and ready to use the patented invention, industrial model, industrial design in case of refusal of the patent-holder to conclude the license agreement can turn to court with the application on granting him the compulsory not exclusive license.
    特許権者が,発明の場合は特許付与日から5年以内,又は実用新案若しくは意匠の場合は特許付与日から3年以内に,これを使用しないか又は使用が不十分である場合は,特許を受けた発明,実用新案又は意匠の使用を希望しながら,特許権者から使用許諾契約の締結を拒否されている何人も,裁判所に対して非排他的強制使用許諾の付与を申し立てることができる。 - 特許庁
  • The requirement under the preceding section shall not apply in the following cases: (a) Where the petition for compulsory license seeks to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive; (b) In situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency; (c) In cases of public non-commercial use.
    前条の要件は,次の場合は適用しない。 (a)強制ライセンスの申請が,司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正することを目的とするものである場合 (b)国家の非常事態その他の緊急事態の場合 (c)公的な非商業的使用の場合 - 特許庁
  • If a breeder cannot obtain or exploit a plant or animal variety right without infringing a prior patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent.
    植物若しくは動物の栽培若しくは繁殖を行う者が既存の特許を侵害することなしには植物の品種若しくは動物の種についての権利を取得又は実施することができない場合,当該特許により保護されている発明についての非排他的な強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁
  • Any person who institutes proceedings for the revocation of a patent, for the transfer of a patent or for a compulsory license shall at the same time notify the Patent Authority thereof and by registered letter notify any licensee who is entered in the Register of Patents and whose address is recorded in the Register of the proceedings.
    特許の取消,特許の移転又は強制ライセンスの許諾を求めて訴訟を提起する者は,同時に,その旨を特許当局に通知し,かつ,特許登録簿に記入されており,同登録簿にその宛先が記録されている実施権者に,書留郵便をもって当該訴訟について通知しなければならない。 - 特許庁
  • Where two years have elapsed since the registration of the utility model and the invention has not been worked or brought into use to a reasonable extent in Finland, any person who wishes to work the invention in the country may obtain a compulsory license to do so unless there are legitimate grounds for the failure to work.
    実用新案登録後2年が経過したが,当該考案が未だフィンランドにおいて商業的に適切な程度で実施又は使用されていない場合は,そのことに正当な理由が存在しない限り,フィンランドで当該考案を実施する意思を有する者は,それについての強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁
  • The invention is not protected by a patent in the eligible importing state or the eligible importing state has granted or has undertaken proceedings to obtain a compulsory license in accordance with Article 31 of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights of April 15, 1994 (the TRIPS Agreement) and the WTO Medicines Decision.
    適格な輸入国において発明が特許によって保護されていないか又は適格な輸入国が1994年4月15日の知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(TRIPS協定)第31条及びWTO医薬品決議によって強制ライセンス付与をしているか若しくは取得の手続を約束している。 - 特許庁
  • (3) An interested person may request the grant of a compulsory license only if on the date of the request there exists a published patent application for which OSIM has not made a decision to reject, or that was not withdrawn or deemed to be withdrawn or there exists a patent in force on the territory of Romania.
    (3) 利害関係人は強制ライセンスの付与を申請することができるが,ただし,その申請日に,OSIMが却下の決定をしていない又は取り下げられていない若しくは取下とみなされていない,公開された特許出願が存在しているか,又はルーマニア領域に関して有効な特許が存在していることを条件とする。 - 特許庁
  • At the request of any interested party, the Minister may withdraw a granted compulsory license for lack of working if, on expiry of a time limit laid down by the Minister in respect of working, the licensee has not exploited the patented invention in Belgium by means of effective and continuous fabrication.
    実施のために大臣が定めた期限が終了するときまでに,実施権者が特許発明をベルギーにおける有効かつ継続的な生産の方法で実施していなかった場合,大臣は利害関係人の請求に基づき,不実施を理由として,付与した強制ライセンスを取り消すことができる。 - 特許庁
  • The proprietor of a patent for an invention whose exploitation is dependent on a patent held by another person may obtain a compulsory license to exploit the invention protected by such patent if deemed reasonable in view of the importance of the first-mentioned invention or for other special reasons.
    ある発明の実施が他人の所有する特許に従属する場合の当該発明の特許の所有者は,当該発明の重要性又はその他特段の理由により適切と認められる場合は,他人所有の当該特許で保護された発明を実施する強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁
  • Article 72 (1) Concerned parties who are dissatisfied with the amount of compensation fixed pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (1), Article 68, paragraph (1) or Article 69 may, within six months of learning that a ruling [for compulsory license] has been issued in accordance with such provisions, bring an action for an increase or decrease of the amount of compensation.
    第七十二条 第六十七条第一項、第六十八条第一項又は第六十九条の規定に基づき定められた補償金の額について不服がある当事者は、これらの規定による裁定があつたことを知つた日から六月以内に、訴えを提起してその額の増減を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The parties may agree on the basic terms and conditions including the rate of royalties of a compulsory license. In the absence of agreement between the parties, the Director shall fix the terms and conditions including the rate of royalties of the compulsory license subject to the following conditions: (a) The scope and duration of such license shall be limited to the purpose for which it was authorized; (b) The license shall be non-exclusive; (c) The license shall be non-assignable, except with the part of the enterprise or business with which the invention is being exploited; (d) Use of the subject matter of the license shall be devoted predominantly for the supply of the Philippine market: Provided, that this limitation shall not apply where the grant of the license is based on the ground that the patentee’s manner of exploiting the patent is determined by judicial or administrative process to be anti-competitive. (e) The license may be terminated upon proper showing that circumstances which led to its grant have ceased to exist and are unlikely to recur: Provided, that adequate protection shall be afforded to the legitimate interest of the licensee; (f) The patentee shall be paid adequate remuneration taking into account the economic value of the grant or authorization, except that in cases where the license was granted to remedy a practice which was determined after judicial or administrative process, to be anti-competitive, the need to correct the anti-competitive practice may be taken into account in fixing the amount of remuneration.
    当事者は,強制ライセンスのロイヤルティ料率を含む基本的条件について合意することができる。当事者間の合意がない場合は,局長が,次の条件に従って,強制ライセンスのロイヤルティ料率を含む基本的条件を定める。 (a)強制ライセンスの範囲及び期間は,許可された目的に限定される。 (b)強制ライセンスは,非排他的なものとする。 (c)強制ライセンスは,当該発明を実施している企業又は事業の一部とともにする場合を除き,譲渡することができない。 (d)強制ライセンスの対象の実施は,主としてフィリピン市場への供給のためにされなければならない。ただし,この制限は,当該ライセンスの付与が,司法上又は行政上の手続によって特許権者による当該特許の実施の態様が反競争的である旨が決定されたことに基づく場合は,適用しない。 (e)強制ライセンスは,その付与をもたらした状況が存在しなくなり,かつ,その状況が再発しそうにないことが適切に示されたときは,取り消すことができる。ただし,実施権者の正当な利益に対して適切な保護を与えるものとする。 (f) 特許権者は,付与又は許諾の経済的価値を考慮に入れて,適正な報酬を受ける。ただし,強制ライセンスが,司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正するために許諾された場合は,報酬の額の決定に当たり,反競争的な行為を是正する必要性を考慮に入れることができる。 - 特許庁
  • (1) A non-exclusive authorization to commercially use an invention shall be granted by the Patent Court in individual cases in accordance with the following provisions (compulsory license) if 1. the person seeking a license has unsuccessfully endeavored during a reasonable period of time to obtain from the patentee consent to use the invention under reasonable conditions usual in trade; and 2. public interest commands the grant of a compulsory license.
    (1) 連邦特許裁判所は,個別事件に関し,以下の規定(強制ライセンス)に従って,発明を商業的に実施する非排他的権限を付与するものとするが,ただし,次の事項が満たされることを条件とする。1. ライセンスを求める者が特許所有者を相手として,取引において通常の適正な条件に基づいて発明を実施する承諾を得るために,合理的な期間に亘り努力したが成功しなかったこと,及び2. 公益が強制ライセンスの付与を命じていること1. (1)1.に規定された条件が満たされていること,及び 2. 当該人の発明が,先の日付の特許に基づく発明と比較して,著しい商業的重要性を有する重要な技術的進歩を含んでいること特許所有者は,後の日付の特許発明の実施に関し,ライセンスを求める者による,合理的条件に基づくクロス・ライセンスの付与を要求することができる。 - 特許庁
  • 1. On expiry of a period of three years from the grant of a patent or four years from the filing date of the patent application, whereby the period of time that expires the latest shall be taken into consideration, and subject to the conditions laid down in the following Articles, any public or private legal person may be granted a compulsory license under the patent provided that, at the time of the application for such license and failing legitimate reasons, neither the owner of the patent nor his successor in title:
    (1) 特許の付与から3年,又は特許の出願日から4年の期間の満了時の何れか遅く満了する期間を参酌し,かつ,下記の各条に規定の条件に従って,公法人又は私法人は,特許に基づく強制ライセンスの許諾を受けることができる。ただし,かかるライセンスを申請した時点で,かつ,正当な理由がなく,特許権者又はその者の承継人の何れかが次の通りにしていた場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • (2) In the application for a compulsory license, which shall be subject to payment of the legally prescribed fee, the interested party shall, on the basis of the contents of the mediation documentation, where appropriate, and the documents he provides, explain his application and set out the circumstances justifying it, the interest on which it is based, the means by which he intends to achieve real and effective working of the patented invention and the securities he can offer if the license is granted.
    (2) 法律が定める手数料を納付し,強制ライセンスを申請するに当たり,適切であれば調停書類の内容及び提出した書類の内容に基づき,関係当事者はその申請について説明し,かつ,当該申請を正当化する事情及び申請の基礎となる利害,当該特許発明の現実的かつ実際上の実施の達成を意図する手段及び当該ライセンスが付与された場合に提供できる保証金について明確に述べるものとする。 - 特許庁
  • The patent shall be forfeited, ex officio or at the request by any party having a legitimate interest, if, after 2 (two) years have elapsed since the granting of the first compulsory license, that time period has not been sufficient to prevent or remedy the abuse or disuse, unless there are justifiable reasons.
    最初の強制ライセンスが付与されてから2年が経過した後,当該期間中に特許の濫用又は不実施を十分に防止又は是正することができなかった場合は,それに係わる特許は,職権により又は正当の利害関係を有する者からの請求に基づいて剥奪される。ただし,正当な理由がある場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • Article 54 A unit or individual that applies for a compulsory license in accordance with the provisions of Subparagraph (1) of Article 48 or Article 51 of this Law shall provide evidence to show that it or he has, under reasonable terms, requests the patentee's permission for exploitation of the patent, but fails to obtain such permission within a reasonable period of time.
    第五十四条 本法第四十八条第(一)項と第五十一条の規定に基づいて強制許諾を申請する部門または個人は、特許権者に対して合理的な条件によってその特許の実施を請求し、かつ合理的な期間内に許諾を得ることができなかったことを証明するため、証拠を提出しなければならない。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について