「Fallen」を含む例文一覧(2644)

<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 52 53 次へ>
  • The play called "Fudeya Kobe" (Brush Seller Kobe) focused on the misery of a fallen descendant of a Samurai.
    『筆屋幸兵衛』では没落士族の悲惨さを主題とするなどした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
    あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 - Tatoeba例文
  • A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
    車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 - Tatoeba例文
  • Since our company's performance has fallen we're providing employment adjustment subsidies.
    弊社は、自社の業績が低下したため、雇用調整助成金を受給する。 - Weblio英語基本例文集
  • Since the market had fallen considerably, I chose and purchased some relatively cheap stocks.
    市場が著しく下落したため、比較的割安の銘柄の拾い買いをした。 - Weblio英語基本例文集
  • The fallen dried powder is accumulated in a dried powder acceptor 15B.
    落下した乾燥済粉体は乾燥済粉体受容器15Bに集積する。 - 特許庁
  • they thrust the knife into the breast of the camel that had fallen, and roasted its flesh by the fire.
    一行は倒れたらくだの胸にナイフをつきさし、肉を火であぶりました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • who was the most beautiful of the Greeks now that Achilles had fallen.
    このニーレウスはアキレウスが倒れた今ではギリシア軍で一番の美しさであった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
    彼は彼らに言った,「わたしは,サタンが天からいなずまのように落ちたのを見た。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:18』
  • Her first idea was that she had somehow fallen into the sea,
    最初に思ったのは、どういうわけか海に落ちたんだろう、ということでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it:
    池には鳥や動物がどんどんはまってきて、すごくこんできたからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • into which another fairy had fallen and been unable to climb out.
    そこでは、ある妖精が水たまりにはまりこみ這い上がれなくなっていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • which would probably arouse the night watchman who was always within a few feet of it, even if he had fallen asleep.
    割れば、たとえ睡眠中でも近くにいる警備員が気付くだろう。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • Before we were through, the estimated cost had fallen to $20M and the time had declined to a day. [3]
    話が終わるまでに、見積もりは 2,000 万ドル、時間は一日まで下がった。 [3] - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • To provide an installation structure for an eaves gutter and a fallen-leave visor that can install a net for the fallen-leave visor by commonly using a part for installing a front lug of the eaves gutter.
    軒樋の前耳部を取り付けための部分を兼用して落葉避け用のネットを取り付けることができる軒樋及び落葉避けの取り付け構造を提供する。 - 特許庁
  • Fallen chips are transferred to outside the machine with rotation (A2) of a spiral member 18.
    落下した切粉は、スパイラル部材18の回転(A2)で、機外へ向けて搬送される。 - 特許庁
  • The frames 2 are arranged along the peripheral part 1b of a tray part 1 in a fallen state.
    把持枠2は、倒状態ではトレー部1の周縁部1bに沿って配置させた。 - 特許庁
  • A rounded bar 1 is set at a horizontal setting face 11 in a state being fallen down sideways.
    丸められたバー1は、横倒し状態で水平設置面11にセットされる。 - 特許庁
  • (iii) When a certified public accountant has fallen under any of the items of Article 4
    三 公認会計士が第四条各号のいずれかに該当するに至つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A fallen leaf avoiding cover 6 for the cleaning hole is attached freely to open and close between the end parts of the fallen leaf avoiding bodies 3 adjacent to each other at the part of the cleaning hole 5.
    この掃除口5の部分で隣り合う落葉避け体3の端部間に掃除口用落葉避けカバー6を掃除口5が開閉自在になるように取り付ける。 - 特許庁
  • At least one conductive and magnetic piece is laid fallen with respect to the other conductive and magnetic pieces.
    少なくとも一つの導磁片はその他の導磁片に対し倒置されている。 - 特許庁
  • (i) Where the permitted manufacturer has fallen under item (i), (iii) or (iv) of Article 8
    一 第八条第一号、第三号又は第四号に該当するに至つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a dust adhesion plate preventing fallen dust from bein whirled up.
    落下した塵埃が舞い上がることを防止した塵埃粘着板を提供する。 - 特許庁
  • To provide a thresher which prevents accumulation on a blasting winnower casing and of grain fallen from a starting end of a swinging classification shelf and can recover the fallen grain.
    揺動選別棚の始端部から落下した穀粒が送風唐箕のケーシング上に溜るのを防止すると共に、この落下した穀粒を回収できるものとする。 - 特許庁
  • To manipulate a snow scraper for removing fallen snow on a roof from the ground face without getting on the roof.
    屋根に積もった雪の雪かきを屋根の上に登らずに地上から行う。 - 特許庁
  • (ii) The designated calibration organization has fallen under Article 139, item 1 or 3.
    二 第百三十九条第一号又は第三号に該当するに至ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To simply and efficiently preserve fallen snow on a snowed skiing ground having a large area.
    広い面積のスキー場の雪上で簡単にかつ効率よく積雪を保存する。 - 特許庁
  • In the part when Yagi-jo Castle was fallen, Motoo YAGI expressed his view that it was not fictional.
    八木城落城の内藤有勝部分はノンフィクションの可能性も示唆している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On February 3, the second day of the second race meeting, steeplechase was cancelled due to fallen snow.
    2月3日の第2回2日目は積雪の影響で障害競走を中止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On February 24, the eighth day of the second race meeting, the steeplechase was cancelled due to fallen snow.
    2月24日の第2回8日目は積雪の影響で障害競走を中止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Kamakura bakufu had fallen when the ship returned home to reconstruct Sumiyoshi-taisha Shrine.
    帰国後、実際に住吉社が造営される際には鎌倉幕府は滅亡していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the grounds of the temple remain the monuments 'The site of bullet holes in the historic site of Yodo Castle in the Boshin War,' and 'The monument for the fallen soldiers of the eastern forces in the Boshin War,' and inside the main building there is the 'memorial tablet for the fallen soldiers of the eastern forces.'
    境内に「史跡淀古城戊辰役砲弾貫通跡」の碑と「戊辰役東軍戦死者之碑」、本堂に「東軍戦死者の位牌」を残す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the obstacle 6 is collided with the track 6 by landslide, fallen rocks, avalanche or fallen trees, rails 7R, 7L in a section S_1 are oscillated under by being imparted with an impact force.
    土砂崩壊、落石、雪崩又は倒木などによって障害物1が軌道6に衝突すると、区間S_1内のレール7R,7Lが衝撃力を受けて振動する。 - 特許庁
  • I heard that mrs. durane had fallen on hard times, so I persuaded her to sell it to me for 250,000.
    デュレーン夫人が 困窮してると聞いたので 250,000ポンドで 売るように説得した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Strange that within days of your arrival, you've married lady arryn and she's fallen through the moon door.
    貴様がいる間に、 アリン女公が結婚し、ムーンドアから落ちるなど妙だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have fallen in love as fast and rushing as the water of Yoshinogawa River goes among rocks with great splashing (Kokin 471).
    吉野川いはなみたかく行く水のはやくぞ人を思ひそめてし(古今471) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, she had already secretly fallen in love with Yugiri, who she grew up with since childhood.
    しかし、彼女は共に育った幼馴染の夕霧と密かに恋仲になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rather than yearning/For my young love as I do /Better had I been/An autumn clover blossom/Fallen after flowering
    我妹子に恋ひつつあらずは秋萩の 咲きて散りぬる花にあらましを - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds.
    新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 - Tanaka Corpus
  • Kuchiba refers to the color of yellow fallen leaves, and it was brilliant reddish yellow in the Heian period.
    黄色い落ち葉をさす色で、平安時代は赤みがかったあざやかな黄色。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds.
    新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 - Tatoeba例文
  • To provide a fallen leaves stopper which prevents a spillover of rainwater from a water collector by preventing fallen leaves etc. falling in an eaves gutter of a building from being accumulated in the water collector.
    建築物の軒樋に落下した落葉等が集水器に集積せず雨水が集水器から溢れることがない落葉止め具を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • After reloading, we walked down the outside of the palisade to see to the fallen enemy.
    弾丸を充填し、倒れた敵のようすを見に柵の外側を歩いていったが、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues,
    もしなにもせずに座り込んでいたら、みんな意気消沈してしまっただろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The receiver 34 is constructed with a substantially cylindrical pressure container and is disposed at a fallen state.
    このレシーバ(34)を略円筒状の圧力容器で構成し、横倒し姿勢で配置する。 - 特許庁
  • Pachinko balls fallen in a second step part 27B are received by the downstream projections 26L.
    パチンコ球が第2段差部27Bにて落ち込むと下流側突条26Lで受け止められる。 - 特許庁
  • Water spilled when sprinkling water on planters, pots, or the like, and fallen rain are received by the floor board.
    プランターや鉢などに散水した際にこぼれた水や、降った雨を床板で受ける。 - 特許庁
  • The catch has fallen mainly because the number of fish in the Bering Sea has declined.
    おもに,ベーリング海で魚の数が減少していることで,漁獲量が減っているのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To Mia's surprise, Nicholas is the man she has fallen in love with at her birthday party.
    ミアが驚いたことには,ニコラスは,誕生パーティーで彼女が恋をした男性だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • But recently catches of African octopus have fallen sharply because of overfishing.
    しかし,近年,乱獲が原因でアフリカ産のタコの漁獲量が急激に減少している。 - 浜島書店 Catch a Wave
<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 52 53 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.