「For the」を含む例文一覧(49945)

<前へ 1 2 .... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 .... 998 999 次へ>
  • And the average, just for the construction time of these
    建設の時間だけでも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Thank you for the file and the talk.
    ファイルと話をありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The time has come for you to take the throne.
    王座に座る時が来た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • See the section on Utaimono for the lyrics.
    歌詞はs謡物を参照 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Is the place convenient for the trains?
    そこは汽車の便があるか - 斎藤和英大辞典
  • The man is fit for the post―suited to the post.
    人が地位に適している - 斎藤和英大辞典
  • The country is being dragged for the culprit.
    犯人は目下厳探中 - 斎藤和英大辞典
  • The goods are ready for the market.
    品物は市へ出すばかりだ - 斎藤和英大辞典
  • to fight for the weak against the strong
    弱を助け強をくじく - 斎藤和英大辞典
  • There is a demand for the article―The article is in demand―in request.
    この品は需要がある - 斎藤和英大辞典
  • He is at the seaside for the summer.
    海岸へ避暑をしている - 斎藤和英大辞典
  • The boys are home for the holidays.
    生徒は休暇で帰省中 - 斎藤和英大辞典
  • The thing was novel for the time―for a time.
    その当座は珍しかった - 斎藤和英大辞典
  • I do not want the money for the present
    この金は当分使わぬ - 斎藤和英大辞典
  • I can do without the money for the present.
    この金は当分使わぬ - 斎藤和英大辞典
  • Be on the alert for the enemy!
    油断無く敵を警戒せよ - 斎藤和英大辞典
  • The flower is yours for the asking.
    頼めば、その華はもらえる。 - Tanaka Corpus
  • The train headed for the station.
    電車は駅に向かっていた。 - Tanaka Corpus
  • The ship made for the Pacific Ocean.
    船は太平洋に向かった。 - Tanaka Corpus
  • the date for the invasion is certain
    侵入の日は確かである - 日本語WordNet
  • The flower is yours for the asking.
    頼めば、その華はもらえる。 - Tatoeba例文
  • The train headed for the station.
    電車は駅に向かっていた。 - Tatoeba例文
  • The ship made for the Pacific Ocean.
    船は太平洋に向かった。 - Tatoeba例文
  • the last day of farming for the year
    一年の農事を終える日 - EDR日英対訳辞書
  • in Japan, to depart for the capital city from the provinces
    地方から都会へ出る - EDR日英対訳辞書
  • the formal costume for court officers in the Heian era of Japan
    昔の男子の礼服 - EDR日英対訳辞書
  • Let's determine the date for the meeting.
    会合の日取りを決めよう. - 研究社 新英和中辞典
  • a school building for the education of the deaf
    聾学校という建物 - EDR日英対訳辞書
  • the action of closing a furnace for the warm months
    炉の使用を止めること - EDR日英対訳辞書
  • in the Japanese vertical writing style, a line drawn to the side of words or sentences for emphasis, called "sideline"
    文の傍線 - EDR日英対訳辞書
  • the action of caring for the skin called skin care
    肌の手入れをすること - EDR日英対訳辞書
  • the day for celebrating the ascension of Jesus Christ
    イエスの昇天を祝う日 - EDR日英対訳辞書
  • Take the will for the deed.
    意志は行為として受け取れ - 英語ことわざ教訓辞典
  • The boat nosed for the north.
    船はゆっくり北に進んだ - Eゲイト英和辞典
  • This function causes the cgitb module to take over theinterpreter's default handling for exceptions by setting the value of
    この関数は、 - Python
  • foreground(class Foreground) Specifies the color for the foreground.
    foreground (class Foreground)前景色を指定する。 - XFree86
  • The numbers in parentheses are for the station codes.
    括弧内数字は駅コード。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the requisite capital for the new business
    新事業に必要な資本 - Eゲイト英和辞典
  • to mistake the means for the end
    目的と手段とを誤る - 斎藤和英大辞典
  • the Budget for the 15th year of Taisho
    大正十五年度予算 - 斎藤和英大辞典
  • 12. The Search for the Wicked Witch
    12 邪悪な魔女をさがして - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The counsel for the People arose.
    ここで検事が立ち上がった。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Period for Filing a Request for the Examination of Evidence
    証拠調べの請求の時期 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Period for Submission of a Statement of the Reasons for Appeal
    控訴趣意書の差出期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • For details, refer to the section for sushi terms.
    詳しくは寿司用語を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • March 29, 1999: Slopes for wheelchairs were provided for the platform for the trains bound for Osaka.
    1999年(平成11年)3月29日大阪行きホームに車椅子用スロープ設置。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For the last two years, i've been working for him.
    この2年 俺は奴と働いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A map for what, charlie? what's the map for?
    何のマップだ チャーリ 何のための? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The lowest price you can pay for a thing is to ask for it.
    只ほど安いものは無い - 斎藤和英大辞典
  • The highest price you can pay for a thing is to ask for it.
    只ほど高いものは無い - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 .... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。