(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a person listed in item (i) or (ii) of that paragraph shall not assume the obligation under that paragraph, if the person proves that he/she did not fail to exercise due care in carrying out his/her duties.
2 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる者は、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The court, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, may have a party who has performed any act that is unnecessary for the expansion or defense of a right bear court costs incurred by such act.
2 裁判所は、前項の規定にかかわらず、権利の伸張又は防御に必要でない行為をした当事者に、その行為によって生じた訴訟費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, an Organizer of a Long-Term Care Health Facility may obtain approval of the prefectural governor and direct a person other than a physician to manage said Long-Term Care Health Facility.
2 前項の規定にかかわらず、介護老人保健施設の開設者は、都道府県知事の承認を受け、医師以外の者に当該介護老人保健施設を管理させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 With regard to a period of statute of limitations of a crime that was committed prior to the enforcement of this Act, notwithstanding the provision of Article 73 paragraph (3) of the new Act, the provisions then in force shall remain applicable.
第五条 この法律の施行前に犯した罪の公訴時効の期間については、新法第七十三条第三項の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the competent minister may extend the period set forth in the same paragraph by only up to 30 days, when there is a difficulty in administrative processing or any other justifiable reason.
7 前項の規定にかかわらず、主務大臣は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項の期間を三十日以内に限り延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term of office of a Board member provided for in paragraph 2 of the preceding Article in case the remaining term as a Commissioner is less than 4 years shall be the remaining term notwithstanding the provision of the preceding paragraph.
2 人事官としての残任期間が四年に満たない場合における前条第二項に規定する委員の任期は、前項の規定にかかわらず、当該残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if there is a vacancy in the office of recognition trustee, the report of account set forth in said paragraph, notwithstanding the provisions of said paragraph, shall be submitted by a successor recognition trustee.
2 前項の場合において、承認管財人が欠けたときは、同項の計算の報告は、同項の規定にかかわらず、後任の承認管財人がしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if there is a vacancy in the office of bankruptcy trustee, the report of account set forth in said paragraph, notwithstanding the provision of said paragraph, shall be submitted by a successor bankruptcy trustee.
2 前項の場合において、破産管財人が欠けたときは、同項の計算の報告書は、同項の規定にかかわらず、後任の破産管財人が提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when there is a request from a Dispatching Business Operator, the matters prescribed in the preceding paragraph shall be notified, without delay, by way of Delivery of the Written Matters, etc.
2 前項の規定にかかわらず、派遣元事業主から請求があつたときは、前項に定める事項を、遅滞なく、書面の交付等により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Notwithstanding the forgoing, when the CPAAOB recognizes after taking into consideration its possible effects on public interests or investor protection that the publication is inappropriate, the CPAAOB will abstain from publicizing the recommendation or take any other appropriate measure.
なお、公益又は投資者等への影響等から、審査会が公表することを不適当と判断した事案については、公表を控える等の措置を講じるものとする。 - 金融庁
To provide soundproof flooring having high sound insulating efficiency notwithstanding that there is no occurrence of crack, flooring joint section pushing-up, joint gap or the like, without the expansion, contraction to be caused by temperature variation the like. 温度変化等により伸縮が少なく、ひび割れ、床材接続部突き上げ、目すき等の発生がないにも係わらず防音性能の高い防音床材を提供する。 - 特許庁
Notwithstanding the above, the specification of timing in the formation of a contract in the terms of use generally has an impact on the intentions of the users. Therefore, it should be taken into consideration when interpreting the intentions of the parties.
ただし、利用規約の契約成立時期の指定は、通常、利用者の効果意思に影響を及ぼすものと考えられるので、当事者の意思の解釈に当たっては考慮される。 - 経済産業省
(2) If an application for approval under paragraph 1 of the preceding Article falls under any of the following items, the competent minister shall not give the approval under paragraph 1 of the same Article notwithstanding the provisions of the preceding paragraph:
2 主務大臣は、前条第一項の認可の申請が次の各号のいずれかに該当する場合には、前項の規定にかかわらず、同条第一項の認可をしてはならない。 - 経済産業省
(2) If an application for a license under Article 167 falls under any of the following items, the competent minister shall not give the approval under the same Article notwithstanding the provisions of the preceding paragraph:
2 主務大臣は、第百六十七条の許可の申請が次の各号のいずれかに該当する場合には、前項の規定にかかわらず、同条の許可をしてはならない。 - 経済産業省
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a Consignor Protection Fund shall not make the payment under the same paragraph to an officer of the Recognized Futures Commission Merchant or to any other person as specified by a Cabinet Order.
2 委託者保護基金は、前項の規定にかかわらず、認定商品取引員の役員その他の政令で定める者に対しては、同項の支払を行わないものとする。 - 経済産業省
(2) If an application for permission under paragraph 1 of the preceding Article falls under any of the following items, the competent minister shall not grant the permission under paragraph 1 of the same Article, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph:
2 主務大臣は、前条第一項の許可の申請が次の各号のいずれかに該当する場合には、前項の規定にかかわらず、同条第一項の許可をしてはならない。 - 経済産業省
Further, the fact that life expectancy in Japan is the highest in the world is evidence that the elderly as a whole are healthy and, notwithstanding some individual variation, have considerable employment ability. また、我が国の平均寿命が世界最長であることは、高齢者が総じて見れば健康であり、個人差はあるもののかなりの就業能力を持っていることを示している。 - 経済産業省
This trend has resulted in a phenomenon of unacceptability of products and services not in conformity with what could be termed the “common rules” (i.e. international standards) so established, notwithstanding the high quality of such products and services. そして、そこで決められた「共通のルール」(国際標準)に適っていないものは、いくら優れた製品やサービスであっても市場に受け入れられないという現象が生じている。 - 経済産業省
If we focus on the first level transaction enterprises of each group, we find that the number of suppliers differs by approximately 1,500 enterprises, notwithstanding the fact that companies A and B are both leading enterprises in their industries. それぞれの1次取引企業に着目してみると、両社ともに業界の代表的な企業であるにもかかわらず、その仕入先数は約1,500社の違いがある。 - 経済産業省
and unless individuality shall be able successfully to assert itself against this yoke, Europe, notwithstanding its noble antecedents and its professed Christianity, will tend to become another China.17
もし個性がこの軛にたいしてうまく自己主張できなければ、ヨーロッパは、その高貴な経歴や信奉するキリスト教にもかかわらず、もう一つの中国になろうとするのです。 - John Stuart Mill『自由について』
To provide a branch pipe lining material and a branch pipe lining process capable of carrying out all of operations from a main pipe side and making lining of the branch pipe always surely execute notwithstanding any situation of the ground. 本管側から全ての作業を行うことができ、地上の状況に拘らず常に確実に枝管のライニングを可能ならしめる枝管ライニング材及び枝管ライニング工法を提供する。 - 特許庁
Notwithstanding a small number of the evacuating pump with respect to a comparative example, different pressures can be applied to the differential pressure chamber so as to able to afford a simpler and more inexpensive contruction. つまり、本発明によれば、比較例に対して排気ポンプの数が少ないにも関わらず、異なる圧力を差圧室に与えることができ、より簡素且つ低コストな構成を提供できることとなる。 - 特許庁
To provide a yarn heat-treating device preventing the yarn from its melt attachment or accumulation at an inside wall of a cylindrical heat- treating chamber, notwithstanding that the above is caused by an unexpected yarn cut or intentional yarn cut. 不測の糸切断或いは意図的な糸切断の如何にかかわらず、筒状の熱処理室の内壁への糸条の融着や蓄積を防止する糸条熱処理装置を提供する。 - 特許庁
Notwithstanding any laws or rules providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties.
商号は、その登録義務について規定する法令又は規則の如何にかかわらず、登録前又は登録がされていない場合であっても、第三者がした不法行為から保護されるものとする。 - 特許庁
Notwithstanding the above, in the case of assignment of an application for the registration of an industrial title, a private deed signed before a notary public shall be sufficient and subsequent recording shall not be necessary.
上記に拘らず,産業上の権利の登録出願を譲渡する場合は,公証人の面前において署名した私的な証書で足りるものとし,その後の登録も必要とされない。 - 特許庁
(1) Notwithstanding any other written law, a subordinate Court shall have power to try any offence under this Act and on conviction to impose the full penalty therefor. (1)他の如何なる成文法の規定にも拘らず,下位裁判所は,本法の規定による違反行為を審理し,有罪判決に基づき,それに対する完全な処罰を課す権限を有するものとする。 - 特許庁
(2) Notwithstanding anything contained in any other law, a Registered user so made a party to the preceding shall not be liable for any costs unless he enters an appearance and takes part in the proceeding.
(2)他のいかなる法令の規定にかかわらず、そのように手続きの当事者とされた登録使用権者は、出廷せず手続きに参加しない場合は何ら費用の支払責任を負わない。 - 特許庁
To provide an inkjet recording method which is improved in image blurring, a setting fault and a drying load, notwithstanding the use of UV-setting ink constituted of a water-based medium and a base having water-based medium absorbing properties. 水性媒体からなるUV硬化インクと、水性媒体吸収性の基材を用いているにかかわらず、画像滲みや硬化不良、乾燥負荷が改善されたインクジェット記録方法を提供する。 - 特許庁
(c) Is, notwithstanding subsection (2)(a) of that section, limited to the supply of the patented invention predominantly in New Zealand by a Government Department or a person authorised by a Government Department under that section. (c) 同条(2)(a)の規定に拘らず,同条の規定に基づいて政府機関又は政府機関から授権された者による主としてニュージーランドにおける当該特許発明の供給に限定される。 - 特許庁
Notwithstanding the second sentence of Article 31, a license granted in application of the said item of paragraph 1 shall confer on the licensee only the right to exploit the patented invention by effective and continuous fabrication in Belgium.
第31条の規定に拘らず,第31条の適用によって設定されたライセンスは,実施権者に対しベルギーにおいて有効かつ継続的な生産により当該発明を利用する権利のみを与える。 - 特許庁
The proprietor may (notwithstanding the rights conferred by this Act in relation to a registered trade mark) restrain by injunction any use of the trade mark in Brunei Darussalam which is not authorised by him.
商標権利者は(登録商標に関し本法で与えられた権利にも拘らず)自己の許諾を得ない商標のブルネイ・ダルサラーム国での使用を,差止命令により制限することができる。 - 特許庁
(2) Notwithstanding section 55, the proprietor of a well known trade mark shall not be entitled to restrain by injunction the use in Singapore of any registered trade mark in relation to goods or services for which the latter is registered. (2)第55条に拘らず,周知商標の所有者は,商品又はサービスに登録されている登録商標をシンガポールにおいて使用することを差止命令により禁止する権利を有さない。 - 特許庁
(4) The proprietor may (notwithstanding the rights conferred by this Act in relation to a registered trade mark) by injunction restrain any use in the course of trade of the trade mark in Singapore which is not authorized by him. (4)所有者は(本法により与えられた登録商標に関する権利に拘らず),自己が許可していないシンガポールにおける業としての商標の使用を差止命令により禁じることができる。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of section 10(4) of the Petty Sessions (Ireland) Act, 1851, summary proceedings for an offence under this Act may be commenced at any time within 12 months from the date on which the offence was committed. 1851年(アイルランド)小治安裁判所法第10条(4)に拘らず,本法に基づく罪に対する陪審によらない裁判は,罪が犯された日から12月以内にいつでも開始することができる。 - 特許庁
Notwithstanding subsection (5), an arbitrator appointed under that subsection shall make his or her finding within 3 months of the reference from the High Court, or within such further period of time as may be agreed with the High Court. (5)の規定に拘らず,同項の下に指定された仲裁人は,高等裁判所からの付託から3月以内に又は高等裁判所との間に合意される更なる期間内に,事実認定を行う。 - 特許庁
The cancellation request on grounds of revocation (Section 49) may be submitted to the Patent Office notwithstanding the right to assert the claim for cancellation by action pursuant to Section 55.
第55条の規定に基づく訴訟により登録取消を求める権利とは関係なく,取消事由に基づく商標登録の抹消請求(第49条)は特許庁に提出することができる。 - 特許庁
if, notwithstanding the existence of an earlier conflicting trademark, there exist grounds for cancellation of the earlier trademark in consequence of failure to use or of the interrupted activities of the undertaking, in accordance with paragraph (1)(a) and (b) of this Article;
競合する先の商標の存在の有無に拘らず,(1)(a)及び(b)による商標の不使用又は企業の活動停止の結果,先の商標について取消事由が存在する場合 - 特許庁
Notwithstanding section 28, the period of registration of a design registered by virtue of section 11(1) shall not extend beyond the end of the period of registration, and any extended period of registration, of the original registered design.
第28条にも拘らず,第11条(1)により登録した意匠登録の存続期間は,原登録意匠の登録期間及び登録の延長期間の終了を越えては延長しないものとする。 - 特許庁
Notwithstanding anything in sections 38 and 39, a trade mark shall not be assignable or transmissible in a case in which as a result of the assignment or transmission there would in the circumstances subsist, whether under this Act or any other law .
第38条及び第39条に拘らず,商標は,次の状況になる場合は譲渡又は移転することができない。すなわち,譲渡又は移転の結果,本法によるか他の法律によるかを問わず, - 特許庁
The Bank's recent activity has been truly remarkable in this regard. At the same time, the Bank has succeeded in curbing its administrative expenditures. In fact, notwithstanding the largest-ever level of commitment the Bank made in 2000, it managed to keep the administrative expenses almost at the level of the previous year.
このような目覚ましい活動を行いながらEBRDは行政経費の抑制に努めており、2000年には過去最大のコミットメントを行う中で行政経費を前年並みに抑えています。 - 財務省
These positive developments notwithstanding, the Ministers and Governors recognize that the large trade and current account imbalances of some countries pose serious economic and political risks.
これらの望ましい方向への進展にも拘わらず、大臣及び総裁は、いくつかの国の大幅な貿易・経常収支の不均衡が深刻な経済的・政治的危険をもたらしていることを認識する。 - 財務省
Notwithstanding any laws or regulations providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties.
商号を登録する義務を規定する法律又は規則に拘らず,そのような商号は,登録前であっても又は登録なしでも,第三者が犯す如何なる違法行為に対しても保護される。 - 特許庁
Notwithstanding the repeal of existing regulations, trademarks recorded thereunder shall remain in force but shall, subject to paragraph 1 of this Article, be deemed to have been registered under this Law.
現行規則の廃止に拘らず,それに基づいて登録された商標は,なお引き続き有効とするが,本条第1段落に従うことを条件として,本法に基づいて登録されたものとみなす。 - 特許庁
Notwithstanding anything contained in rule 150, every person whose name has been entered in the register of trade marks agents maintained under the old law shall be deemed to be registered as a trade marks agent under these rules. 規則150に拘らず,旧法に基づいて維持管理された商標代理人登録簿に名称が記録されている各人は,本規則に基づく商標代理人として登録されたものとみなす。 - 特許庁
(4) The decision of the Review Board pursuant to the provision of the item (iii) of Article 98 shall, notwithstanding the provision set forth in the preceding paragraph, be made with the unanimous consent of all attendees except for the member concerned.
4 審査会が第九十八条第三号の規定による認定をするには、前項の規定にかかわらず、出席した委員のうちの本人を除く全員の一致がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 17 of the Stimulant Control Act, the Self-Defense Forces stimulant dispensing organization may transfer stimulants from prisoners of war, medical personnel and chaplains.
2 自衛隊覚せい剤施用機関は、覚せい剤取締法第十七条第二項の規定にかかわらず、捕虜、衛生要員及び宗教要員から覚せい剤を譲り受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 Each partner may manage ordinary business of the Partnership in its sole discretion notwithstanding the preceding two Articles; provided, however, that this does not apply where any other partner objects to such act of the partner before its completion.
第十四条 前二条の規定にかかわらず、組合の常務は、各組合員が単独で行うことができるたただし、その完了前に他の組合員が異議を述べたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If it is especially necessary in the case prescribed in the preceding paragraph, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 4, the separation by the distinction listed in item (i) of said paragraph may be left unexecuted only in the outside of the inmate's room.
2 前項の場合において特に必要があるときは、第四条第一項の規定にかかわらず、居室外に限り、同項第一号に掲げる別による分離をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases of making the solicitation set forth in Article 57(1), the registration set forth in the preceding paragraph shall be completed within two weeks from whichever of the following days that is the latest:
2 前項の規定にかかわらず、第五十七条第一項の募集をする場合には、前項の登記は、次に掲げる日のいずれか遅い日から二週間以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in the cases provided for in that paragraph, a Stock Company may designate a person to purchase some or all of the Subject Shares (hereinafter in this Subsection referred to as "Designated Purchaser").
4 第一項の規定にかかわらず、同項に規定する場合には、株式会社は、対象株式の全部又は一部を買い取る者(以下この款において「指定買取人」という。)を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム