(i) when the Prime Minster has rescinded registration of the Sales Representative under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article;
一 前条第一項の規定により外務員の登録を取り消したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) when the minutes prescribed in the preceding paragraph are prepared in writing, such written document; and
一 前項の議事録が書面をもつて作成されているときは、当該書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The matters necessary for the application of the provisions of each of the preceding paragraphs shall be specified by a Cabinet Order.
6 前各項の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The matters necessary for the application of the provisions of each of the preceding paragraphs shall be specified by a Cabinet Order.
5 前各項の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the class shareholders meeting set forth in paragraph (3).
5 前項の規定は、第三項の種類株主総会について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) In cases where the proviso to paragraph (6) or the proviso to the preceding paragraph applies, the Prime Minister shall rescind the decision under paragraphs (1) to (3) inclusive of the preceding Article.
8 第六項ただし書又は前項ただし書の場合においては、内閣総理大臣は、前条第一項から第三項までの決定を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) property gained in exchange for property set forth in the preceding item, or in cases where property set forth in the preceding item is an option or other rights, property gained through exercising said rights.
二 前号に掲げる財産の対価として得た財産又は同号に掲げる財産がオプションその他の権利である場合における当該権利の行使により得た財産 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of paragraph 6 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to parliamentary secretaries.
6 前条第六項の規定は、大臣政務官について、これを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The detention in the preceding paragraph shall not be executed without a detention warrant for expert examination.
2 前項の留置は、鑑定留置状を発してこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of the preceding paragraph, when the disposition prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has been rescinded or the period of detention has expired, the provision of Article 98 shall apply mutatis mutandis.
2 前項の場合において、前条第一項の処分が取り消され又は留置の期間が満了したときは、第九十八条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 200 shall apply mutatis mutandis to the arrest warrant set forth in the preceding paragraph.
2 第二百条の規定は、前項の逮捕状についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Article 13 shall apply mutatis mutandis to the escort warrant prescribed in the preceding two paragraphs.
5 第十三条の規定は、前二項の同行状に、これを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of paragraphs (3) and (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to recusal.
4 回避については、前条第三項及び第四項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case set forth in the preceding paragraph, the court clerk shall make a record thereof.
3 前項の場合には、裁判所書記官は、調書を作らなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to the national FSBA, the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
3 全国中央会については、前条第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the registration set forth in the preceding paragraph, the following matters shall be registered:
4 前項の登記においては、次に掲げる事項を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The bar associations set forth in the preceding paragraph may at any time be merged with each other or be dissolved.
2 前項の弁護士会は、何時でも合併又は解散することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where the notification set forth in the preceding paragraph has not been made, the administrative agency shall designate the representative.
2 前項の届出がないときは、行政庁は、代表者を指定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To improve visibility ahead of one's own vehicle when there is a preceding vehicle. 先行車両が存在する場合における自車前方の視認性を向上する。 - 特許庁
To provide a pump suitable for preceding stand-by operation and capable of facilitating operation, maintenance, and management. 先行待機運転に適した、運転や維持管理の容易なポンプを提供する。 - 特許庁
Then, the order is controlled so that the CPU 20 transmits the subsequent request to a memory 30 after transmitting the preceding request to the memory 30 and completing processing of the preceding request. そして、CPU20が、先行リクエストをメモリ30に送信し、先行リクエストの処理が完了した後に、後続リクエストをメモリ30に送信するように順序を制御する。 - 特許庁
The following pipe is thus connected to preceding pipe through the pass-through portion 6 of the mainbody 5. 後続の管を本体5の貫通部6内に通して前の管に接続できる。 - 特許庁
The code amount is distributed hereafter utilizing R-D characteristics of the preceding picture similarly. 以後、同様に直前のピクチャのR−D特性を利用して符号量配分を行う。 - 特許庁
To provide a printer capable of preventing hindrance in preceding processing in advance, caused by processing on the basis of other control instruction received during the processing on the basis of a preceding control instruction. 制御指示に基づく処理中に入力される他の制御指示に基づく処理によって先の処理に支障が生じるのを未然に防止することができる。 - 特許庁
An operation time interval between the preceding train and the following train is calculated based on the advance course completion time of the preceding train and the advance course completion time of the following train. 前記先行列車の進路完了時刻と前記後続列車の進路完了時刻から先行列車と後続列車の間の運転時隔を計算する。 - 特許庁
(5) The provisions of paragraph (3) above shall apply mutatis mutandis to the rescission of the designation set forth in the preceding paragraph.
5 第三項の規定は、前項の指定の取消しについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 37 paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the case under the preceding two paragraphs.
4 第三十七条第三項の規定は、前二項の場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism other than those listed in the preceding three items
四 前三号に掲げるもののほか、国土交通省令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Necessary matters concerning application of the provisions of the preceding 3 paragraphs shall be specified by a Cabinet Order.
4 前三項の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 40 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the inspection in the preceding paragraph.
2 前項の検査については、第四十条第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An immigration inspector shall, when he/she has deferred confirmation of departure pursuant to the provisions of the preceding paragraph, immediately notify to that effect the relevant organization from which the notice set forth in the preceding paragraph was received.
2 入国審査官は、前項の規定により出国の確認を留保したときは、直ちに同項の通知をした機関にその旨を通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The alien has violated the conditions imposed pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article.
三 前条第三項の規定に基づき付された条件に違反したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When giving the consent set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice shall, in advance, receive confirmation from the Minister of Foreign Affairs that the request does not fall under item (iii) of the preceding paragraph.
4 法務大臣は、前項の同意をする場合においては、あらかじめ、同項第三号に該当しないことについて、外務大臣の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Flight in an air traffic control zone, other than those listed in the preceding two paragraphs
三 前二号に掲げる航行以外の航空交通管制圏における航行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) When deemed necessary in the public interest, in addition to those cases listed in the preceding three items
四 前三号に掲げる場合の外、公共の利益のため必要があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Any aircraft used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under the preceding article
四 前条の許可を受けた者が当該運送の用に供する航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 The provisions of Article 18 shall apply mutatis mutandis to the case under the preceding Article.
第二十一条 第十八条の規定は、前条の場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(j) Specific method administer in compliance with the standards prescribed under sub-item (a) to the preceding item
ヌ 第一号から前号までの基準に従つて管理するための具体的方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(f) Specific method for administering pursuant to the standards prescribed under item (i) to the preceding item
ヘ 第一号から前号までの基準に従つて管理するための具体的方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) obstacle markings shall be maintained in order to conform to the standards prescribed in the preceding Article.
一 昼間障害標識を前条の基準に適合するように維持すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The written application prescribed in the preceding paragraph shall be attached with training and examination regulations.
2 前項の申請書には、訓練及び審査規程を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Newly establishment or expansion of workplace included in the facilities listed in item (ii) in the preceding paragraph.
一 前項第二号に掲げる施設のうち作業場の新設又は拡張 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The written notice described in the preceding paragraph shall be submitted under the joint names of the relevant parties.
2 前項の届出書は、当事者の連名で提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The written notice described in the preceding paragraph shall be submitted in joint names of relevant parties.
3 前二項の届出書は、当事者の連名で提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) A relative of any of the persons listed in the preceding three items who depends on such person for his/her livelihood
五 前三号に掲げる者と生計を一にするこれらの者の親族 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The ruling under the preceding paragraph shall be made in writing and state the grounds therefor.
2 前項の決定は、文書をもつて行い、かつ、理由を附さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The ruling under the preceding paragraph shall be made in writing and state the grounds thereof.
4 前項の決定は、文書をもつて行い、かつ、理由を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The ruling under the preceding paragraph shall be made in writing and state the grounds therefor.
4 前項の決定は、文書をもつて行い、かつ、理由を附さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) whether the notification set forth in the preceding paragraph has been filed, and if it has been filed, the date of such filing; and
三 前項の届出の有無及び届出があつたときはその年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) The specially-related shareholder, etc. prescribed in the preceding paragraph shall be a person listed as follows:
10 前項に規定する特殊関係株主等とは、次に掲げる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム