「Set forth」を含む例文一覧(11753)

<前へ 1 2 .... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 .... 235 236 次へ>
  • (4) Those dismissed as confirmation personnel under the provisions set forth in the preceding paragraph are not eligible to become confirmation personnel for two years from the date of dismissal.
    4 前項の規定による命令により確認員を解任され、解任の日から起算して二年を経過しない者は、確認員となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • iv) Matters pertaining to a request for revision of the tariff set forth in Article 44 (including where these provisions apply mutatis mutandis to Article 44-2 paragraph (4)
    四 第四十四条(第四十四条の二第四項において準用する場合を含む。)の規定による料率の変更に関する請求に係る事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) Transactions set forth in paragraph (8), item (iii) pertaining to a Commodity Index where the goods subject to the index are or include said Listed Commodity
    イ その対象となる物品が当該上場商品であるか又はこれに含まれる商品指数に係る第八項第三号に掲げる取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 79 (1) An entity that intends to obtain a license set forth in the preceding Article shall submit a written application stating the following matters to the competent minister:
    第七十九条 前条の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The allocation price of the Securities set forth in the preceding paragraph shall not exceed a price calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry by taking into consideration the current market price.
    4 前項の有価証券の充用価格は、時価を参酌して主務省令で定めるところにより算出した価格を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A grader set forth in the preceding paragraph shall be an employee of the Commodity Exchange; provided, however, that this shall not apply when the approval of the competent minister has been obtained.
    5 前項の格付人は、商品取引所の使用人としなければならない。ただし、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When a creditor does not make an objection within the period set forth in paragraph (2), item (ii), said creditor shall be deemed to have approved said Entity Conversion.
    4 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) The amount of the stated capital of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is not less than an amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 80, paragraph (1), item (i).
    一 組織変更後株式会社商品取引所の資本金の額が第八十条第一項第一号の政令で定める金額以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) In the case prescribed in the preceding item, matters concerning allotment of Shares, etc. set forth in the same paragraph to members of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger
    三 前号に規定する場合には、吸収合併消滅会員商品取引所の会員に対する同号の株式等の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) A request for inspection of the matters contained in an Electromagnetic Record set forth in paragraph (1) or the preceding paragraph which are indicated by a method specified by an ordinance of the competent ministry
    三 第一項又は前項の電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) The amount of stated capital of the Commodity Exchange Resulting from a Merger is not less than an amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 80, paragraph (1), item (i).
    一 合併後の商品取引所の資本金の額が第八十条第一項第一号の政令で定める金額以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) An application pertaining to the opening of a Commodity Market (excluding those in the following item)- Criteria set forth in Article 80, paragraph (1), items (ii) to (vi) inclusive
    一 商品市場の開設に係るもの(次号に掲げるものを除く。) 第八十条第一項第二号から第六号までに掲げる基準 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 168 (1) An entity that intends to obtain a license set forth in the preceding Article shall submit a written application stating the following matters to the competent minister:
    第百六十八条 前条の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A prohibition order set forth in the preceding paragraph shall be issued only in the case where unrecoverable situations have occurred and shall be revoked immediately when the necessity has disappeared.
    2 前項の禁止命令は、回復しがたい事態が生じた場合にのみ発せられ、その必要がなくなつた場合には、すみやかに撤回されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case set forth in the preceding paragraph, the accepted bribe shall be confiscated. In the case where the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, the value equivalent to it shall be charged.
    2 前項の場合において、収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 (1) The goods specified by a Cabinet Order as set forth in Article 2, paragraph (4), item (i) of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Act") shall be the following goods:
    第一条 商品取引所法(以下「法」という。)第二条第四項第一号の政令で定めるものは、次に掲げる物品とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 An identical type of Commodity Market specified by a Cabinet Order as set forth in Article 149, paragraph (2) and paragraph (4) of the Act shall be as follows:
    第九条 法第百四十九条第二項及び第四項の政令で定める同種の商品市場は、次に掲げる商品市場とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Article 149, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph and kept by an Investment Corporation Surviving an Absorption-Type Merger.
    2 第百四十九条第二項の規定は、吸収合併存続法人が備え置く前項の書面又は電磁的記録について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph at its head office for a period of six months from the Effective Day.
    2 吸収合併存続法人は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provisions of Article 149, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph and kept by the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger.
    3 第百四十九条第二項の規定は、吸収合併存続法人が備え置く前項の書面又は電磁的記録について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 149, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph and kept by Investment Corporations Extinguished in a Consolidation-Type Merger.
    2 第百四十九条第二項の規定は、新設合併消滅法人が備え置く前項の書面又は電磁的記録について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provisions of Article 149, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph and kept by the Investment Corporation Established by a Consolidation-Type Merger.
    3 第百四十九条第二項の規定は、新設合併設立法人が備え置く前項の書面又は電磁的記録について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Making false statements or records on important matters to be stated or recorded in the Inventory of Property, etc. set forth in Article 155, paragraph (1);
    一 第百五十五条第一項に規定する財産目録等に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) It is considered by the inspection certificate or its copy set forth in the preceding paragraph that any pathogens of diseases subject to import quarantine would not be widely spread;
    一 前項の検査証明書又はその写しにより輸入防疫対象疾病の病原体を広げるおそれがないと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) The provision of paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the cases in which the prefectural governor intends to state his/her opinion to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph.
    6 第三項の規定は、都道府県知事が前項の規定により農林水産大臣に意見を述べようとする場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Provisions of paragraphs 2, 3, 5 through to 7 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the change or cancellation pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph.
    2 前条第二項、第三項及び第五項から第七項までの規定は、前項の規定による変更又は解除について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the event that a prefectural governor has issued an order pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she shall report the fact to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay.
    3 都道府県知事は、前項の規定による命令をしたときは、遅滞なく、その旨を農林水産大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) In the lawsuit set forth in the preceding paragraph, the national government shall be the defendant; however, in the case of paragraph 4, the applicant or persons having rights concerning the structure shall be the defendant.
    6 前項の訴においては、国を被告とする。但し、第四項の場合においては、申請者又は工作物について権利を有する者を被告とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) The statutory lien holder, pledgee or mortgagee set forth in the preceding paragraph shall be entitled to exercise their rights to the compensation deposited pursuant to the provision of said paragraph.
    8 前項の先取特権者、質権者又は抵当権者は、同項の規定により供託した補償金に対してその権利を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of paragraph 2 of Article 27 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to the disposition set forth in the preceding paragraph.
    2 前項に規定する処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第二十七条第二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Minister of Justice shall consult with the heads of the relevant administrative organs in prescribing the ordinance set forth in paragraph (1), item (ii).
    3 法務大臣は、第一項第二号の法務省令を定めようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長と協議するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In granting the permission set forth in paragraph (1) or (2), the immigration inspector shall issue a crew member's landing permit to the crew member concerned.
    4 第一項又は第二項の許可を与える場合には、入国審査官は、当該乗員に乗員上陸許可書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In granting the permission set forth in paragraph (1) or (2), the immigration inspector shall issue a landing permit due to distress to the alien concerned.
    4 第一項又は第二項の許可を与える場合には、入国審査官は、当該外国人に遭難による上陸許可書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The permission set forth in the preceding paragraph shall be entered in the passport or the re-entry permit, and the administrative work shall be entrusted to a Japanese consular officer.
    5 前項の許可は、旅券又は再入国許可書にその旨を記載して行うものとし、その事務は、日本国領事官等に委任するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the case referred to in the preceding paragraph, if the supervising immigration inspector does not approve the detention set forth in paragraph (1), the immigration control officer shall immediately release the detained person.
    3 前項の場合において、主任審査官が第一項の収容を認めないときは、入国警備官は、直ちにその者を放免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) There are reasonable grounds to suspect that the alien has fallen under any of the persons set forth in item (iii) or sub-items (c) to (o) of item (iv) of Article 24.
    五 第二十四条第三号又は第四号ハからヨまでに掲げる者のいずれかに該当すると疑うに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) The extension set forth in the preceding paragraph shall be entered in the refugee travel document and the administrative work shall be entrusted to a Japanese consular officer.
    7 前項の延長は、難民旅行証明書にその旨を記載して行うものとし、その事務は、日本国領事官等に委任するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card.
    4 市町村の長は、前項の確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the confirmation set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card.
    5 市町村の長は、前項の確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A person who intends to obtain the certification or appraisal set forth in the preceding paragraph shall pay a fee pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
    2 前項の証明又は鑑定を受けようとする者は、国土交通省令の定めるところにより、手数料を納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The designation set forth in the preceding paragraph shall be conducted by notifying the public of the name and location of the facilities concerned and the outline of the installations and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
    2 前項の指定は、当該施設の名称、位置、設備の概要その他国土交通省令で定める事項を告示することによつて行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Any operator of aircraft set forth in the preceding paragraph shall preserve data obtained from devices mentioned in the same paragraph pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
    2 前項の航空機の使用者は、国土交通省令で定めるところにより同項の装置による記録を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall examine on a regular basis whether or not any person who has obtained approval set forth in the preceding paragraph maintains the required level of knowledge and skill under the same paragraph.
    2 国土交通大臣は、前項の認定を受けた者が同項の知識及び能力を有するかどうかを定期に審査をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The same penalty set forth in the preceding paragraph shall be applied to any person who has made a significant alteration to any air navigation facility, in violation of the provisions of Article 43 paragraph (1).
    2 第四十三条第一項の規定に違反して、航空保安施設に特に重要な変更を加えた者についても前項の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 2 Gradient for horizontal plane of approach surface as specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (8) of Article 2 of the Act shall be as follows:
    第二条 法第二条第八項の国土交通省令で定める進入表面の水平面に対する勾配は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 30-2 Components that are imported specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in item (iv) under paragraph (3) of Article 17 of the Act shall be listed in the following:
    第三十条の二 法第十七条第三項第四号の国土交通省令で定める輸入した装備品は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Approval under the preceding paragraph shall be made by examining whether or not service capabilities pertaining to changes conform to the technical standards set forth in Article 35.
    2 前項の承認は、変更に係る業務の能力が第三十五条の技術上の基準に適合しているかどうかを審査して行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 39 (1) Matters regarding implementation of service as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth under Article 20 paragraph (2) of the Act shall be as follows:
    第三十九条 法第二十条第二項の国土交通省令で定める業務の実施に関する事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Matters set forth in item (ii) through (iv) under paragraph (1) of the preceding Article shall conform to the standards listed in each item of Article 35.
    二 前条第一項第二号から第四号までの事項にあつては、第三十五条各号に掲げる技術上の基準に適合していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 22 A person falling under any of the following items may not obtain registration of training sessions set forth in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act:
    第二十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、法第四十八条第六項第四号の講習会の登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 .... 235 236 次へ>

例文データの著作権について