「With knowledge」を含む例文一覧(1597)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 31 32 次へ>
  • The knowledge is associated with a succession node based on a common attribute.
    そして、このナレッジを共通する属性に基づいて継承ノードに関係付けを行い。 - 特許庁
  • Skilled technicians should share their knowledge with others before they retire under the age limit.
    熟練の技術者が定年退職する前にノウハウを共有しなければなりません。 - Weblio Email例文集
  • (iv) Is acceptance made by executives and employees with sufficient knowledge?
    (ⅳ)検収に当たっては、内容を十分理解できる役職員により行われているか。 - 金融庁
  • If you have a lot of knowledge, it will be easier for you to find common interests with your clients.
    知識が豊富なら,取引相手との共通の関心事を見つけやすくなります。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Tessai's art style is based on his deep knowledge, with most of his works created under the theme of Chinese classics.
    その画風は博学な知識に裏打ちされ、主に中国古典を題材にしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the basis of that knowledge combined with one or more published pieces of prior art
    共通の一般的知識を幾つかの公開された先行技術と組み合わせる場合 - 特許庁
  • Third, it is important to share knowledge and experiences concerning development with other regions.
    第3に、他の地域との開発の知識・経験の共有を進めることの重要性です。 - 財務省
  • (2) The expert advisors shall be appointed by the Minister of the Environment from among persons with relevant knowledge and experience.
    2 専門委員は、学識経験のある者のうちから、環境大臣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The expert adviser shall be appointed by the Governor concerned from among the persons with relevant knowledge and experience.
    5 専門委員は、学識経験がある者の中から、都道府県知事が選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Three persons appointed by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister from among the persons with learned knowledge and experience
    三 学識経験がある者の中から農林水産大臣が選任した者三人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Three persons appointed by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister from among the persons with relevant knowledge and experience
    二 学識経験がある者の中から農林水産大臣が選任した者三人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) Knowledge of mechanical work required for making and breaking of cargo piles with machine, etc.
    ハ 機械等によるはい付け又ははい崩しに必要な機械荷役に関する知識 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To quickly retrieve the desired contents with no knowledge of the contents required.
    所望のコンテンツに関する知識を必要とせず、所望のコンテンツを迅速に検索する。 - 特許庁
  • Under Koya, who was also known as "Manyohoshi" (Buddhist priest with profound knowledge of Manyosyu), he learned about manyo waka (poems in the anthology of early Japanese poetry known as "Manyosyu").
    「万葉法師」との別名もあった康哉に従い、万葉和歌を学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) Committee members shall be appointed by the Minister of Health, Labor and Welfare from among persons with relevant knowledge and experience.
    2 委員は、学識経験を有する者のうちから、厚生労働大臣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Prime Minister shall appoint the Expert Commission Member from among persons with relevant knowledge and experience.
    2 専門委員は、学識経験のある者のうちから、内閣総理大臣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Despite its name, iDesk is not affiliated with Apple or Mac (to the best of the author's knowledge).Installing iDesk is as simple as:
    ideskは、その名にもかかわらずAppleやMacとは関係ありません(著者の知る限りですが)。 - Gentoo Linux
  • COMMUNICATION SERVER AND COMMUNICATION METHOD WITH AGENT KNOWLEDGE INFORMATION BY SERVER
    コミュニケーションサーバ、ならびに同サーバによるエージェント知識情報を用いたコミュニケーション方法 - 特許庁
  • But you don't deny having the, uh, necessary knowledge to tamper with cassie flood's car?
    キャシー・フラッドの車を改造するのに 必要な知識をお持ちなことも 否定しませんよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a system of labor in which people with specialized knowledge fill appropriate occupational positions, called specialist system
    専門職制度という,専門的知識を有する者にポストを用意する人事制度 - EDR日英対訳辞書
  • There is great desire for programming with global content and such that fulfills viewers' thirst for knowledge.
    グローバルな内容の番組など、知的欲求を満たしてくれるものへのニーズは高い。 - 経済産業省
  • I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island,
    僕は、ジョンが島について知ってることを話したときの冷静なことに驚かされた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Mortdecai is a bogus art dealer with a great stock of knowledge in art and many other things.
    モルデカイは美術やそれ以外の多くのことに豊富な知識を持つインチキ美術商だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To allow a user to obtain a translation of an unknown word consisting of a Kanji character string only with knowledge of Japanese that is a first language even he/she has no knowledge of a second language.
    ユーザが第二言語の知識を有していなくても、第一言語である日本語の知識のみで、漢字文字列からなる未知語の対訳を得ることである。 - 特許庁
  • To provide a knowledge dictionary information preparation device for easily preparing a knowledge dictionary with a fixed quality in which the relationships among words and among conceps are taken into consideration.
    単語間、概念間の関係性を考慮した一定品質の知識辞書を容易に生成することができる知識辞書情報作成装置の提供 - 特許庁
  • Refer to the Microsoft Knowledge Base documents Q158474 - Windows TCPIP Registry Entries and Q120642 - TCPIP NBT Configuration Parameters for WindowsNT for more information on changing Windows MTU to work with a NAT router.
    FreeBSD/NAT/PPPoE ルータと共存させるために Windoze の MTUを変更する方法に関する詳細は、 Microsoft Knowledge Base にある、 番号 Q158474 - Windows TCPIPRegistry Entries、 および番号 Q120642 - TCPIP NBT ConfigurationParameters for Windows NT を参照してください。 - FreeBSD
  • To make recognition for knowledge of a registrant and a referrer in common and to register the knowledge with respect to a program recording medium.
    本発明は、プログラム記録媒体に関し、登録者及び参照者の知識に対する認識を共通化して知識を登録することを目的とする。 - 特許庁
  • In this sense, these accumulated ideas and know-how could be regarded as with which implicit knowledge can be converted to explicit knowledge make it easy to transmit even intangible ideas and know-how that have taken considerable effort to accumulate.
    その意味で、蓄積されるアイデアやノウハウは、まさに中小企業の明日の糧を担う財産として評価すべきものと言える。 - 経済産業省
  • Thus a knowledge base construction environment is provided, where reusable parts are listed from existing documents (examples) and knowledge information in association with a natural sentence, thus reducing the costs for constructing the knowledge base.
    これにより、既存のドキュメント(例文)や知識情報から再利用できそうなパーツを自然文と連動してリストアップする知識ベース構築環境を提供し、知識ベース構築のコストを軽減することができる。 - 特許庁
  • When a user of the store is guided by the mark or link to trace the pages and requests a knowledge retrieval, a knowledge retrieval part 145 performs the retrieval of a knowledge DB 153 with a set of keywords corresponding to the traced pages.
    これらのマークやリンクに導かれて店舗のユーザがページを辿った後にナレッジ検索を要求すると、ナレッジ検索部145は、辿った各ページに対応したキーワードを組にしてナレッジDB153の検索を行なう。 - 特許庁
  • The standard template 2 is prepared by the system engineer provided with technical knowledge, the job template 3 is prepared by the system engineer provided with job knowledge and the technical knowledge and the system is designed by combining the standard template 2 and the job template 3.
    技術的な知識を持ったシステムエンジニアにより標準テンプレート2を作成し、業務知識、技術知識をもったシステムエンジニアにより業務テンプレート3を作成し、標準テンプレート2、業務テンプレート3を合わせてシステム設計を行う。 - 特許庁
  • A conventional library service system and a conventional dictionary retrieval system and added with a knowledge link extracting means, knowledge link database storage means, knowledge link embedding means library link preparing means, library ink database storage means, library link embedding means and knowledge retrieval server CGI.
    従来型の図書館サービスシステムと、従来型の事典検索システムにおいて、知識リンク抽出手段、知識リンクデータベース記憶手段、知識リンク埋め込み手段、蔵書リンク作成手段、蔵書リンクデータベース記憶手段、蔵書リンク埋め込み手段、知識検索サーバCGIを付加する。 - 特許庁
  • To open a course for special knowledge and skill with less initial investment and maintenance cost.
    専門的な知識及び技術を受講する講座を、初期投資と維持費を低く開設する。 - 特許庁
  • This idea model device is provided with a spontaneous feeling part, a knowledge data base and a conception part.
    本発明の発想モデル装置は、自発感情部、知識データベース、および着想部を備える。 - 特許庁
  • To enable a user to control sound in a desirable state even though the user is unfamiliar with special sound knowledge.
    専門的な音響知識が無くても、好ましい音響状態に調整できるようにする。 - 特許庁
  • He carried out practical works with his wide range of knowledge, laying the foundation for the prosperity in later years of the Kajuji line of the Fujiwara clan.
    博学で実務にあたり、のちの勧修寺流一門の繁栄の基礎を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yuzan can be said to have revived the honor of the legitimate family line of Daidoji with his knowledge.
    友山は学問によって、大道寺嫡流の家名を復興させた、と言っていいだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 165 The court may order expert examination from a person with relevant knowledge and experience.
    第百六十五条 裁判所は、学識経験のある者に鑑定を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) A person with required knowledge and ability of aviation English and proficiency assessment.
    ハ 航空英語及び能力判定について必要な知識及び能力を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • the discipline dealing with the art or science of applying scientific knowledge to practical problems
    科学的知識を実際的な課題に適用する卓越技能あるいは科学を扱う専門分野 - 日本語WordNet
  • a partner (who usually provides capital) whose association with the enterprise is not public knowledge
    企業と結びつきが公に知られていない共同出資者(通常、資本を提供する) - 日本語WordNet
  • His study took into account of the theories and manners of Norinaga crystallized as "Kojikiden" (Commentary on the Kojiki), therefore it was similarly meticulous with the support of his vast knowledge.
    研究においても、宣長の『古事記伝』の流れを汲み、緻密で博識であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was well acquainted with various fields, had broad knowledge, and wrote about mysterious incidents that he explored.
    幅広い分野に精通し、知識が豊富であった忠親は異事・奇聞を探り、それを記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (i) Developing and training persons with expert knowledge and skills on actuarial science;
    一 保険数理の専門的知識及び技能を有する者の養成及び研修を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The knowledge and experience of persons in charge of compliance, with regard to processes for ensuring compliance, must be specified.
    コンプライアンス担当者のコンプライアンス業務に係る知識及び経験が記載されていること。 - 金融庁
  • With all my knowledge and intrusion, I could never entirely predict you.
    私の知識の全てを使って君に干渉しても 君の行動を完全に決めることはできない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And all our citizens can sleep soundly with the knowledge that the blessings of freedom continue to shine upon us all.
    全国民が平和に眠れるよう 私たち皆に自由が輝き続けると信じましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • However, Yugiri has a deeper knowledge and skill in music, which might be because he has a stronger relationship with the House of the Sadaijin.
    ただし夕霧は左大臣家との繋がりが強い為か、音楽への造詣の方が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today, people with deep knowledge and insight are called "yushiki-sha," which is a legacy of this.
    なお今日、深い学識・見識を持つ人を「有識者(ゆうしきしゃ)」と呼ぶのはその名残である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But now, with my growing knowledge, I felt very differently towards those bronze doors.
    でもいまや、知識が増すにつれて、あのブロンズのドアについての印象もかなり変わってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 31 32 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。