「certainly」を含む例文一覧(9028)

<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 .... 180 181 次へ>
  • This certainly isn't a job where you can take it easy.
    決して悠長な仕事ではない。 - Tanaka Corpus
  • He is certainly not without courage.
    彼は決して勇気がないわけではない。 - Tanaka Corpus
  • This is certainly surprising.
    これは全く驚きということだろうな。 - Tatoeba例文
  • "Please check again." "Certainly."
    「もう一度ご確認ください」「分かりました」 - Tatoeba例文
  • This certainly isn't a job where you can take it easy.
    決して悠長な仕事ではない。 - Tatoeba例文
  • He is certainly not without courage.
    彼は決して勇気がないわけではない。 - Tatoeba例文
  • I'll certainly be sad if he dies.
    もし彼が死んだらさぞ悲しむだろう。 - Tatoeba例文
  • Your attack will certainly hit the target.
    貴方の攻撃は確実に彼に当たる。 - Weblio Email例文集
  • She is certainly tired again.
    彼女もまた疲れたに違いありません。 - Weblio Email例文集
  • This will certainly be a good chance.
    これはきっといい機会になるはずだ。 - Weblio Email例文集
  • Certainly, I'll bring some water right away.
    はい、お水をすぐにお持ちいたします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • You've most certainly done your research.
    あなたのリサーチが一番良かったですよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's certainly what I learned when I was training.
    私も 間違いなくそう習いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Your reasoning is certainly plausible."
    「たしかにもっともらしい論法だけどね」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • Certainly Phileas Fogg was an Englishman,
    まちがいなく彼は英国人であった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • He certainly was not a manufacturer;
    彼はもちろん職人ではなかったし、 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "I certainly am awfully glad
    「わたしほんとにもう嬉しくて嬉しくて。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • `no, certainly not the next COURSE.'
    「いやいや、まさかそのごはんのデザートはね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • This sounded promising, certainly:
    これはどうも、なかなか期待できそうです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • It certainly was a marvellous sight.
    それはまことに素晴らしい眺めでした。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
  • "Yes, certainly it is natural,"
    「いいえ、これは本物の鳥でございます」 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
  • I will certainly go and get you.
    私は必ずあなたを迎えに行きます。 - Weblio Email例文集
  • I will certainly go and pick you up.
    私は必ずあなたを迎えに行きます。 - Weblio Email例文集
  • That certainly spreads to the market.
    それは確実に市場に普及している。 - Weblio Email例文集
  • I have certainly received that email.
    私は確かにそのメールを受け取りました。 - Weblio Email例文集
  • I certainly want to become able to speak English.
    必ず英語を話せるようになりたい。 - Weblio Email例文集
  • It certainly damages the hair root.
    それが確実に毛根にダメージを与える - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • To certainly position a document sheet.
    文書シートの位置決めを確実に行う。 - 特許庁
  • That girl is certainly a hard worker.
    あの少女は本当によく勉強する。 - Tanaka Corpus
  • "Do you mind if I smoke?" "Certainly not."
    「煙草を吸ってもいいですか」「ええ、どうぞ」 - Tanaka Corpus
  • That's certainly the case with robotics, but
    それはロボットの場合も当てはまりますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your father is certainly quite the celebrity around here.
    お父さんは今やここの有名人よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Certainly. please wait a moment.
    かしこまりました。 少々 お待ちください。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well... that's certainly a guy i'd be interested in meeting.
    そうね... 確かに 興味がある人だわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There's certainly no quick security fix.
    安全保障に即効薬はありえません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I certainly do understand what you're feeling, ok?
    知ってるよ きっと君も そうなんだよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's certainly not complete.
    この戦いは間違いなく終わっていません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your mother certainly will understand you well.
    お母さんは きっと わかってくれるわよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
    6日半分というのは 致死量です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's certainly true that he has a father.
    確かにダチョウにも父親はいるだろう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Certainly your company's work is tight.
    確かに あなたの会社の仕事は きつい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It has certainly been the same with your exwife !
    前の奥さんにも そうだったんでしょ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Certainly, his strength is indispensable
    確かに 神御蔵の戦力は 欠かせません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I certainly do not understand himself well
    どうも本人はよく分かってないみたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That's certainly strange. the other three too.
    う~ん。 確かに おかしいなほかの3件もな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Coffee please. i'll be over there. certainly sir.
    コーヒー下さい。 そこで。 かしこまりました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Iced coffee please. certainly.
    アイスコーヒーを お願いします。 かしこまりました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Um, I certainly have it right here in my bag.
    うーん、確かバッグの中に入れたはず。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But there will also certainly be people who will be affected.
    影響を受ける人たちもいるだろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Anne and your baby sister are most certainly alive.
    アンと君の妹は 確実に生きてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 .... 180 181 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE SELFISH GIANT”

    邦題:『わがままな大男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Swineherd”

    邦題:『ブタ飼い王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (c) 2005 宮城 麻衣
    この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。