「somebody's」を含む例文一覧(785)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 15 16 次へ>
  • some one―somebody
    誰やら - 斎藤和英大辞典
  • a married woman―somebody's wife
    主ある女 - 斎藤和英大辞典
  • Is somebody there?
    誰かいるの? - Tatoeba例文
  • Somebody help me.
    誰か助けて。 - Tatoeba例文
  • Somebody laughed.
    誰かが笑った。 - Tatoeba例文
  • Is somebody here?
    誰かいる? - Tatoeba例文
  • Is somebody there?
    誰かいる? - Tatoeba例文
  • Somebody answered.
    誰かが答えた。 - Tatoeba例文
  • deceive somebody
    誰かを欺く - 日本語WordNet
  • to take off somebody's dress
    衣服を脱ぐ - EDR日英対訳辞書
  • a person who resembles somebody
    〜のような顔 - EDR日英対訳辞書
  • I need somebody.
    誰かきてくれ。 - Tanaka Corpus
  • Is somebody there?
    誰かいるの? - Tanaka Corpus
  • --to somebody.'
    ——だれかにあてて」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • to make somebody protect a somebody else
    人をかくまうようにさせる - EDR日英対訳辞書
  • to sigh for somebody―languish for somebody
    心を焦がす - 斎藤和英大辞典
  • Somebody appears to be there.
    誰かいるようだ - 斎藤和英大辞典
  • Somebody up there loves me.
    僕、ついてるね。 - Tatoeba例文
  • Can somebody get that?
    だれか、電話出て。 - Tatoeba例文
  • Are you expecting somebody?
    誰か待ってるの? - Tatoeba例文
  • Somebody help me.
    誰か手伝って。 - Tatoeba例文
  • Somebody has died.
    誰か死んでるよ。 - Tatoeba例文
  • Somebody, come help me.
    誰かきてくれ。 - Tatoeba例文
  • Are you waiting for somebody?
    誰か待ってるの? - Tatoeba例文
  • make (somebody) laugh
    (誰かを)笑わせる - 日本語WordNet
  • to manage somebody
    (物事を)管理する - EDR日英対訳辞書
  • to deceive somebody
    人を欺瞞する - EDR日英対訳辞書
  • something that embarrasses somebody
    を困らせるもの - EDR日英対訳辞書
  • Somebody up there loves me.
    僕、ついてるね。 - Tanaka Corpus
  • Can somebody get that?
    だれか、電話出て。 - Tanaka Corpus
  • Somebody steps up
    誰かが手をあげた - PEAR
  • Somebody told me————"
    聞いた話だけど——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • There is somebody at the door.
    ドアに誰かいる。 - Weblio Email例文集
  • somebody else's hat
    だれかほかの人の帽子. - 研究社 新英和中辞典
  • We're having difficulty (in) finding somebody [the right person] for the job.
    人選難だ. - 研究社 新和英中辞典
  • I felt like cursing somebody.
    呪わしい気持ちになった. - 研究社 新和英中辞典
  • There is somebody in the wind.
    好い人ができたらしい - 斎藤和英大辞典
  • He was somebody in his day.
    若い時は利けたものだ - 斎藤和英大辞典
  • I love somebody.
    僕は思う人が有る - 斎藤和英大辞典
  • I want somebody else.
    誰かほかの人がほしい。 - Tatoeba例文
  • Somebody touched me.
    誰かが私にふれた。 - Tatoeba例文
  • Somebody left his umbrella behind.
    誰かが傘を置き忘れた。 - Tatoeba例文
  • Somebody knocked at the door.
    誰かが戸をたたいた。 - Tatoeba例文
  • Somebody's on the porch!
    だれか玄関に来てるよ。 - Tatoeba例文
  • Is somebody down there?
    そこに誰かいるの? - Tatoeba例文
  • Somebody stole my bag.
    バッグを盗まれました。 - Tatoeba例文
  • I want somebody to love.
    誰かを愛したい。 - Tatoeba例文
  • I want somebody to love.
    誰か好きになりたいな。 - Tatoeba例文
  • I want to be loved by somebody.
    誰かに愛されたい。 - Tatoeba例文
  • Somebody stole my bicycle.
    自転車が盗まれました。 - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 15 16 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。