ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「somebody's」を含む例文一覧(785)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
15
16
次へ>
Are you looking for somebody?
誰か探してるの?
- Tatoeba例文
Somebody swiped my bag.
バッグを盗まれました。
- Tatoeba例文
I want somebody to talk with.
誰かと話がしたいな。
- Tatoeba例文
Somebody stole my wallet.
札いれを盗まれました。
- Tatoeba例文
use flattering talk on somebody
誰かにお世辞を使う
- 日本語WordNet
inform (somebody) of something
何かを(誰か)に知らせる
- 日本語WordNet
tie together somebody's limbs
誰かの四肢を縛る
- 日本語WordNet
beat somebody on the soles of the feet
人の足の裏を打つ
- 日本語WordNet
ruffle somebody's composure
人の落ち着きをかき乱す
- 日本語WordNet
take somebody somewhere
誰かをどこかに連れて行く
- 日本語WordNet
wheel somebody or something
誰かまたは何かを回す
- 日本語WordNet
force somebody to do something
人に何かを強制する
- 日本語WordNet
be a companion to somebody
だれかの仲間になる
- 日本語WordNet
a voice that calls somebody
人や動物を呼ぶ声
- EDR日英対訳辞書
the act of meeting somebody of a high social standing
お目にかかること
- EDR日英対訳辞書
the action of meeting with somebody
人に初めて出会うこと
- EDR日英対訳辞書
for somebody to be cut
(物が)切れて離れる
- EDR日英対訳辞書
to catch a glimpse of somebody or something
ちろりと見えるさま
- EDR日英対訳辞書
to run after somebody or something
(人の)あとを追いかける
- EDR日英対訳辞書
to flatter somebody
他人にこびへつらう
- EDR日英対訳辞書
to run after somebody
あとを追って走る
- EDR日英対訳辞書
to be very angry at somebody
ひどく憤慨する
- EDR日英対訳辞書
to unsuccessfully attempt to stab somebody
突くのに失敗する
- EDR日英対訳辞書
to inform somebody in secret
こっそり知らせる
- EDR日英対訳辞書
to cause something or somebody to weaken or wither away
(物を)萎えさせる
- EDR日英対訳辞書
by running, to come closer to something or somebody
走って近寄る
- EDR日英対訳辞書
to trick somebody with imitation goods
似せて間違えさせる
- EDR日英対訳辞書
the action of raising somebody or something
慈しみ育てること
- EDR日英対訳辞書
a relationship of being best friends with somebody
親友という間柄
- EDR日英対訳辞書
a state of somebody being offended by something
気に障ること
- EDR日英対訳辞書
the act of deceiving somebody by lying
嘘をついて騙すこと
- EDR日英対訳辞書
to be able to beat somebody at a game
殴ることができる
- EDR日英対訳辞書
to dress somebody in clothes
衣服を身につけさせる
- EDR日英対訳辞書
to decide that somebody has not passed an examination
落第させる
- EDR日英対訳辞書
I want somebody else.
誰かほかの人がほしい。
- Tanaka Corpus
Somebody missed the dog.
誰かの犬がいなくなった。
- Tanaka Corpus
Somebody touched me.
誰かが私にふれた。
- Tanaka Corpus
Somebody left his umbrella behind.
誰かが傘を置き忘れた。
- Tanaka Corpus
Somebody knocked at the door.
誰かが戸をたたいた。
- Tanaka Corpus
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
- Tanaka Corpus
Somebody fainted.
だれかが倒れちゃってたな。
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Close the door, somebody.
「誰かドアを閉めて。
- James Joyce『死者たち』
"Somebody hailing us,"
「誰かが呼びかけている」
- Robert Louis Stevenson『宝島』
He must have done it on somebody's suggestion―at somebody's instigation―Somebody must have put him up to it.
あれは誰かのさしがねに違いない
- 斎藤和英大辞典
It is what somebody has accomplished.
それは誰かが達成したことだ。
- Weblio Email例文集
It is what somebody achieved.
それは誰かが成し遂げたことです。
- Weblio Email例文集
Did you meet somebody at the station?
あなたは誰かに駅で会いましたか?
- Weblio Email例文集
Somebody left that wallet behind.
誰かがその財布を置き忘れた。
- Weblio Email例文集
I heard somebody calling.
だれかが呼んでいるのが聞こえた.
- 研究社 新英和中辞典
Somebody has given me a cold.
だれかにかぜをうつされた.
- 研究社 新英和中辞典
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
15
16
次へ>
例文データの著作権について
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
somebody's