例文 (999件) |
無に帰する, 何にもならない.例文帳に追加
come to nothing - 研究社 新英和中辞典
害にならない娯楽.例文帳に追加
innocent amusements - 研究社 新英和中辞典
いやなにおい.例文帳に追加
a nasty smell - 研究社 新英和中辞典
いやなにおい.例文帳に追加
an offensive smell - 研究社 新英和中辞典
中にいなさい。例文帳に追加
Stay inside. - Tatoeba例文
いやなにおい例文帳に追加
an offensive odor - Eゲイト英和辞典
いやなにおい例文帳に追加
an unpleasant smell - Eゲイト英和辞典
家にいないといけないの。例文帳に追加
I have to stay home. - Tatoeba例文
何も言えない例文帳に追加
Can't say anything - Weblio Email例文集
比較にならない例文帳に追加
beyond comparison - Weblio Email例文集
偏見なしに[のない].例文帳に追加
without prejudice - 研究社 新英和中辞典
なに?ありえない!例文帳に追加
What? I can't believe it! - Tatoeba例文
比較にならない例文帳に追加
beyond compare - 日本語WordNet
不快なにおい例文帳に追加
an unpleasant smell - 日本語WordNet
何かに弱くない例文帳に追加
not susceptible to - 日本語WordNet
何者でもない例文帳に追加
I'm nobody. - Weblio Email例文集
何でもないよ。例文帳に追加
It was nothing. - Tatoeba例文
何でもない。例文帳に追加
Never mind! - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |