例文 (999件) |
好きなようにしなさい; いやならよせばいい.例文帳に追加
Suit yourself. - 研究社 新英和中辞典
困難に負けない.例文帳に追加
rise above one's difficulties - 研究社 新英和中辞典
なにも用が無い例文帳に追加
I have nothing to do - 斎藤和英大辞典
なにも用が無い例文帳に追加
I am free. - 斎藤和英大辞典
「情けないことに、」例文帳に追加
"God help me," - James Joyce『死者たち』
効果がない, 役に立たない.例文帳に追加
be of no effect - 研究社 新英和中辞典
なるほどそれに違いない.例文帳に追加
That I grant. - 研究社 新英和中辞典
とるに足らない, つまらない.例文帳に追加
of no [little] importance - 研究社 新英和中辞典
じみな[に]; もったいぶらない(で).例文帳に追加
without pretension - 研究社 新英和中辞典
こんなに食いきれない例文帳に追加
This is too much for me to eat. - 斎藤和英大辞典
ゆるく、層になっていない例文帳に追加
loose and unstratified - 日本語WordNet
ためになるよいおこない例文帳に追加
a meritorious action - EDR日英対訳辞書
いかにもなまいきなさま例文帳に追加
of someone, being cheeky - EDR日英対訳辞書
思い通りにならないさま例文帳に追加
not progressing as desired - EDR日英対訳辞書
こんなにいらないわ。例文帳に追加
I would like less. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
大人になったら何になりたい?例文帳に追加
What do you want to be when you grow up? - Tatoeba例文
果実になる花は少ない。例文帳に追加
Few flowers develop into fruit. - Tatoeba例文
てんで話にならないよ。例文帳に追加
That's ridiculous. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |