1016万例文収録!

「元気な姿」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 元気な姿の意味・解説 > 元気な姿に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

元気な姿の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

私はあなたの元気な姿が見たい。例文帳に追加

I want to see you looking cheerful.  - Weblio Email例文集

私はあなたの元気な姿を覚えています。例文帳に追加

I remember your energetic self.  - Weblio Email例文集

私は貴方が元気な姿を見せてくれることを期待します。例文帳に追加

I hope you will show me you looking healthy.  - Weblio Email例文集

私は祖母の元気な姿を見れて嬉しかった。例文帳に追加

I was glad that I could see my grandmother doing well.  - Weblio Email例文集

例文

父の元気な姿を見て安心しました。例文帳に追加

I was relieved to see my father looking healthy.  - Weblio Email例文集


例文

母の姿を見て子供はすぐに元気になった。例文帳に追加

The sight of his mother Instantly enlivened the child. - Tatoeba例文

母の姿を見て子供はすぐに元気になった。例文帳に追加

The sight of his mother Instantly enlivened the child.  - Tanaka Corpus

その元気な姿が男を苛立たせ、悪しざまに罵った。例文帳に追加

The warmth and security of the animal angered him, and he cursed it  - Jack London『火を起こす』

私はあなたが元気な姿で日本に帰って来ることを期待しています。例文帳に追加

I hope that you return to Japan energetic.  - Weblio Email例文集

例文

これが結局主人の元気な姿を見る最後となりました.例文帳に追加

This was to be the last time I saw my husband alive.  - 研究社 新和英中辞典

例文

私はおばあちゃんの元気な姿がみられてうれしかった。例文帳に追加

I was very happy to be able to see my grandma doing well.  - Weblio Email例文集

私はおばあちゃんの元気な姿を見ることが出来てうれしかった。例文帳に追加

I was very happy to be able to see my grandma doing well.  - Weblio Email例文集

その講義中, ディクソン博士はいつもの元気旺盛な姿に見えた.例文帳に追加

During the lecture, Dr. Dixon looked [appeared] his usual vigorous self.  - 研究社 新和英中辞典

ご退院おめでとうございます。一日も早く元気なお姿が見られることを願っております。メールで書く場合 例文帳に追加

I am glad to hear that you are out of hospital now. I hope to be able to see you soon.  - Weblio Email例文集

蓮池さんは「両親の元気な姿に会えてうれしい。いろいろご心配をおかけしてすみません。」と話した。例文帳に追加

Hasuike said, "I am happy to see my parents in good health. I am sorry that I have caused so many worries."  - 浜島書店 Catch a Wave

そして私がドアの所に走っていくと、すぐに無事で元気そうなジム・ホーキンスが柵をのぼってくる姿が見てとれた。例文帳に追加

And I ran to the door in time to see Jim Hawkins, safe and sound, come climbing over the stockade.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は、『海のない港』(1931年)以降は「製作している村田の姿にも勢いがなく、持病の糖尿病が嵩じてきているのではないかと思える元気のなさや、セットに身を投げ、悩むように頭をかかえて、演出を案ずる姿など痛いたしいこともあった」と回想している。例文帳に追加

Yoda recollected that since "Umi no nai minato" (The Port without an Ocean, 1931), 'when producing a movie, Murata lost his vigor and was weak enough to think that his chronic disease diabetes were worsening, and looked painful when he was thinking about production, laying himself to stage sets and putting his head in his hands.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

制服姿の新平が集会に現れると、彼を慕うスカウトたちから「僕等の好きな総長は、白いお髭に鼻眼鏡、団服つけて杖もって、いつも元気でニコニコ」と歌声が上がったという。例文帳に追加

When he in Boy Scout uniform appeared at the meeting, boys who adored him began to sing, "our favorite chairman with white mustache and a pair of pince-nez, wearing uniform and walking with a cane, is always cheerful and smiling."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS