例文 (34件) |
A Beautiful Sunsetの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
What a beautiful sunset!例文帳に追加
きれいな夕焼けだよ! - Tatoeba例文
What a beautiful sunset.例文帳に追加
なんてきれいな夕焼けなのだろう。 - Tatoeba例文
What a beautiful sunset!例文帳に追加
なんてきれいな夕焼けだろう。 - Tatoeba例文
What a beautiful sunset. 例文帳に追加
なんてきれいな夕焼けなのだろう。 - Tanaka Corpus
What a beautiful sunset! 例文帳に追加
なんてきれいな夕焼けだろう。 - Tanaka Corpus
A flaming sunset is indescribably beautiful. 例文帳に追加
燃えるような夕焼けの美しさは言葉には表せない. - 研究社 新和英中辞典
Have you ever seen such a beautiful sunset?例文帳に追加
こんな美しい日の入りを見たことがありますか。 - Tatoeba例文
Have you ever seen such a beautiful sunset?例文帳に追加
こんなに美しい日の入りを見たことがありますか。 - Tatoeba例文
Have you ever seen such a beautiful sunset? 例文帳に追加
こんな美しい日の入りを見たことがありますか。 - Tanaka Corpus
Have you ever seen such a beautiful sunset? 例文帳に追加
こんなに美しい日の入りを見たことがありますか。 - Tanaka Corpus
You can enjoy a panoramic view of the Japan Sea from an open-air bathtub on the hill, and in particular, the sunset is known as being particularly beautiful. 例文帳に追加
高台の露天風呂から日本海が一望でき、美しい夕日が望めることで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two baths, known as 'Ryugu' (assuming a hot spring in the sea) and 'Kaguya' (assuming a hot spring in the mountain) are provided, with use switched daily for male or female customers, but 'Ryugu' is particularly popular, because it allows a breathlessly beautiful sunset. 例文帳に追加
浴場は”海の温泉「竜宮」”ならびに”山の温泉「香具夜」があり、日替わりで男湯と女湯が入れかわるが、特に露天風呂から息をのむほど美しい夕日が望める”海の温泉「竜宮」”は人気を呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And others say that the Gods carried Helen herself off to Egypt, and that they made in her likeness a beautiful ghost, out of flowers and sunset clouds, whom Paris bore to Troy, and this they did to cause war between Greeks and Trojans. 例文帳に追加
また別の話では、神々がヘレネー自身をエジプトへ連れ去り、神々は花と夕焼け雲からヘレネーそっくりの幻をつくり、パリスはこの幻をトロイアに連れって行ったのであり、神々がこんなことをしたのはギリシアとトロイアの間に戦争を引き起こすためだったというんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (34件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |