1016万例文収録!

「I Do I Do」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I Do I Doに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I Do I Doの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10262



例文

So do I.例文帳に追加

私も。 - Tatoeba例文

So do I. 例文帳に追加

私も。 - Tanaka Corpus

"Do I?" 例文帳に追加

「私が?」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

"I do." 例文帳に追加

「みえるさ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

How do I do this?例文帳に追加

これどうやるの? - Tatoeba例文


例文

'"I do, I do," 例文帳に追加

「約束する、約束するとも」 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

I have done everything I could do.例文帳に追加

手は尽くした。 - Tatoeba例文

I have done everything I could do. 例文帳に追加

手は尽くした。 - Tanaka Corpus

I do not care. 例文帳に追加

どうでもいい。 - Weblio Email例文集

例文

I do not care. 例文帳に追加

気にしないよ。 - Weblio Email例文集

例文

Did I do too much? 例文帳に追加

やりすぎ? - Weblio Email例文集

I will do my best! 例文帳に追加

頑張ります! - Weblio Email例文集

I will do my best. 例文帳に追加

頑張ります。 - Weblio Email例文集

I will do my best. 例文帳に追加

頑張る。 - Weblio Email例文集

Things I want to do 例文帳に追加

したいこと - Weblio Email例文集

Thing I want to do例文帳に追加

やりたい事 - Weblio Email例文集

I had nothing to do.例文帳に追加

暇だった - Weblio Email例文集

I don't know what to do. 例文帳に追加

お手上げだ. - 研究社 新和英中辞典

What shall I do? 例文帳に追加

どうしよう - 斎藤和英大辞典

I sometimes do. 例文帳に追加

時にはある - 斎藤和英大辞典

I have something to do 例文帳に追加

用がある - 斎藤和英大辞典

Little do I care:例文帳に追加

 任人評 - 斎藤和英大辞典

What shall I do? 例文帳に追加

さあ困った - 斎藤和英大辞典

So do I.例文帳に追加

私もだわ。 - Tatoeba例文

I do run.例文帳に追加

私は走る。 - Tatoeba例文

I do not understand.例文帳に追加

分かりません。 - Tatoeba例文

What should I do?例文帳に追加

どうしよ~。 - Tatoeba例文

Do I look OK?例文帳に追加

おかしくない? - Tatoeba例文

Do I look okay?例文帳に追加

おかしくない? - Tatoeba例文

Do I look OK?例文帳に追加

変じゃない? - Tatoeba例文

Do I look okay?例文帳に追加

変じゃない? - Tatoeba例文

Do I have a cold?例文帳に追加

風邪かな? - Tatoeba例文

I do not sing.例文帳に追加

歌いません。 - Tatoeba例文

So do I. 例文帳に追加

私もだわ。 - Tanaka Corpus

I do run. 例文帳に追加

私は走る。 - Tanaka Corpus

Yes, I do. 例文帳に追加

いや、賛成だ。 - Tanaka Corpus

"I just do know," 例文帳に追加

「わかるんだい」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"What do I owe you?" 例文帳に追加

「いくらだ?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`I always do,' 例文帳に追加

「いつも守る」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I do,' 例文帳に追加

「言ってるわよ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"So do I," 例文帳に追加

「私もそう」 - James Joyce『死者たち』

Do I know?" 例文帳に追加

そうだろ?」 - James Joyce『死者たち』

"Yes, I do." 例文帳に追加

「もちろん」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I do just," 例文帳に追加

「もちろん僕も」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I do believe it is," 例文帳に追加

「わたしも」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Yes, so do I. 例文帳に追加

「わたしも。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To do my utmost, I can not do it 例文帳に追加

どうしてもできない - 斎藤和英大辞典

I do not know what to do 例文帳に追加

処置に困った - 斎藤和英大辞典

Do as I do? 例文帳に追加

僕がするようにするさ - 斎藤和英大辞典

例文

Do as I do! 例文帳に追加

僕のするようにし給え - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS